Actes II. 275
Ah, malheureux Prince, vous me reprochez ce que bientôt on aura droit de vous dire à vous-même.
Rends grâce aux Dieux de ton aveuglement. Tu verrois le jour pour la dernière fois.
Mon sort n’es pas entre vos mains. Apollon eft mon garand, il • aura soin de mes jours. †
Ce cruel artifice est-il de Créon ou de toi ?
• J’ai préféré ce sens à celui que donne Joachim Camerarius au Grec, comme si Tirésias disoit, Apollon aura foin de terminer mon sort. Tireras en effet, au rapport de Pausanias, mourut en allant à Delphes après avoir bu de l’eau d’une fontaine. Cette circonstance ne justifee point le sens de Camerarius. L’autre est plus fimple & plus vrai. Je le trouve encore dans la traduction de M. Orsatto: ... il possente Apollo cura. Havrâ de la mia vita.
† Les termes Grecs ne souffrent point cette explication; ils ne difent pas même ce que
M vj