Page:Boisacq - Dictionnaire etymologique grec - 1916.djvu/9

Cette page a été validée par deux contributeurs.


Avant-propos.


Le présent ouvrage est né du vif attrait que m’inspira de bonne heure l’étude des origines du vocabulaire hellénique, et déjà je rêvais de l’écrire ; ou du moins d’en jeter les bases, quand M. W. Prellwitz publia, en 1892, un Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache qui semblait devoir, pour un temps et dans une certaine mesure, satisfaire à la demande du public érudit. Puis, des années passèrent, que je dus consacrer à des disciplines qui m’éloignaient de la linguistique indo-européenne, je veux dire la philologie latine et l’archéologie classique, et ce fut en 1903 seulement que je pus soumettre à des juges trop bienveillants un manuscrit qui, au surplus, a totalement disparu dans les développements qu’a pris l’actuel dictionnaire. Une première tentative faite pour publier ce livre échoua contre des difficultés d’ordre matériel. Je laisse aux linguistes compétents et impartiaux le soin de dire si la seconde a réussi.

Tout au moins, l’opportunité de pareil lexique ne paraît pas contestable. Nous rencontrons au début du siècle l’énorme ouvrage en quatre volumes que Leo Meyer a intitulé Handbuch der griechischen Etymologie (1901-02), et qui n’est pourtant pas un manuel, car ce livre ne contient ni règles ni préceptes, et n’est pas autre chose qu’un dictionnaire bizarrement ordonné et aussi peu étymologique que possible : la plupart des mots y sont suivis de la mention « dunkel  » ou « unerklärt  » ou « etymologisch nicht verständlich », alors que des solutions définitives ou du moins satisfaisantes ont été trouvées pour un grand nombre d’entre eux ; mais Leo Meyer, qui avait