Page:Boisacq - Dictionnaire etymologique grec - 1916.djvu/790

Cette page n’a pas encore été corrigée

impér. prés. 2. pl. hom. πείκετε ‘cardez (la laine) σ 316 est un all. métr. pour πέκετε, νου. 5.0. πέκω. L. Meyer Vgl. Gr. 1" 822. Schulze Qu. ep. 223 (bibl.)1).

ion. v. att. meivn, néo-att. πεῖνα f. (voy. Solmsen Beitr. I 254sq.) ‘faim’; hom. att. ete. πεινῆν ‘avoir faim’; πειναλέος ‘affamé” (Opp. Plut.); ion. γεωπείνης ‘pauvre en terres’ (Hrdt.). La diph- tongue de lac. πεινᾶντι ὃ. pl. (Xén. HG. I, 1, 23) ferait croire à un 1.-6. *pei- (cf. pour la phonétique att. θοίνη : inf. θῶσθαι, i.-e.*dhoi-), οἵ. *pa- dans lat. patior ‘souffrir (Ὁ Walde? s. v.);

    • pe(i) peut être élargi en *pe-n- dans lat. péntria ‘manque’

paene ‘presque; tout à fait’ paenitére ‘se repentir de, regretter” (Prellwitz? 356; la graphie correcte est vrais. pex-, ef. Walde Leit.), gr. ἠπανία f. ‘insuffisance’ (Anth.), irl. δέ (gén. itad) ‘soif, sécheresse’ (< celt.*{plentotat-. Fick Π14 32), cf. *spen-

  1. spon- dans gr.omévis f. "manque, rareté” (Solmsen Beitr. 1 197).

— Pour l’étym. de πεινῆν proposée par Schulze KZ. 29, 269. Qu. ep. 368 voy. l’art. δίψα p.192.

πεῖρ à, éol. πέρρᾶ (*repiü) ἢ. ‘épreuve, expérience, essai’; ἔμπει- pos ‘qui a l'expérience de; prudent, habile’; ἐμπειρία f. ‘expé- rience”; πειρᾶν, hom. ete. -άζειν ‘essayer, tenter’; πειράτης, -ou mn. ‘pirate (*qui s'attaque aux vaisseaux)”; ἐμπερής (Soph.) ἐμ- πέραμος (Call. Anth.) “ἔμπειρος᾽ : irl. éarraëm ‘je cherche’ erud crainte’ (< celt. *[pleratu-) gall. erch (< celt. *[pJerko-s) er- chyll ‘terrible’, v. norr. ferligr ‘monstrueux’ v. b. a. fära ‘em- bâches, artifice, action de guetter, péril ags. fr ‘danger (sou- dain), attaque” v.norr. fér “malheur” (th. germ.*/éra-) got. férja “espion” (p.ex. Fick II 17. 39. 1Π4 230), i.-e. *per- ‘tendre vers un but (cf. reipw), élargi en *perei- ‘pénétrer mentalement, éprouver” (Hirt Abl. $ 548; voy. aussi Wiedemann BB. 28, 48) dans lat. periculum ‘essai, épreuve; danger” peritus ‘expéri- menté” experior ‘essayer etc. (Walde? 576sq. Persson Beitr. ΤΙ 38), v. britt. arianos ‘émissaire, espion” irl. aire ‘vigilance airim ‘je veille’ (Fick II 17), peut-être got. fraisan ‘essayer

1) πείκω (p. ex. Curtius5 163. Veitch4 518. Kühner-Blass81II 511; encore utilisé par Petersson IF. XXIV 9266, Franck-van Wijk EW. 725) est un mythe; Hsd. Trav. 775, au lieu de ὄϊς πείκειν, Schulze 1. cit. lit. ὄϊς πεκέμεν.