Page:Boethius - Consolation 1865.djvu/470

Cette page n’a pas encore été corrigée

388 IYOTES DU LIVRE IV.

Nora 25. PAGE 265.

Le chaud et le froid, le sec et l’humide Se souffrent l’un ll’autre et vivent en paix. Kànatôàv p.èv rrpàt ; èÉ).7.·r ;7.¤n toi xoculnv rép, ëpurroz, Sn vüv Bh êyzh Élsyov, toi ta Bapuà mai wà ibaxpà, zal Enpà mai üypà, xod âpunvlntv zal zoârïw ltdâm ’TIÃJQQOVU., fixez cpépovtzz EOê, ·mp(av TE mtl.(1yi&v.1·: âwüpdmttmç wml mî: 50).01. ; (tpm ; rs mai cputoïg, mai oùâèv Èôiwncsv.

Toutes les fois que les «=1«=m.«mS dont je parlais tout à I111CllI’C, le froitl, le chaud, llhumide et le see, contracte ut les uns pour les autres un amour reglé et composent une harmonie sage et bien teinperee, l’année devient fertile et salutaire aux hommes, aux plantes et ix tous les animaux, sans nuire à quoi que ce soit. »

(PLATON, le Banguel, trad. de V. Cousuv.) Norm (26. PAGE 265.

l)e tout ce qui vit éternelle Source, Pere et Createur, Juge, Maître et Roi.... Traduction de ce vers orphique :

Zeb : § 3¤.m.).ab ;, Zeb ; àpzô ; ôtrtcivrwv, àmjmépcwvoç. Nosrxa 27. PAGE 271.

La vertu même ne doit son nom qu’à la vigueur avec laquelle elle résiste aux assauts de l’adversité. Virtus, vertu ; virus, vigueur. Le même rapprochement a« ; mt.1«.g1que n’est pas possible en français ; mais on peut remarquer que, dans notre langue, comme dans le latin, le mot vertu zt parfois le sens defarec. Nom 98. PAGE 271.

(.·est IIIIC plus l’I]dC SUCITC qIIC VOUS FIIIÈCS E] IIIIIC et S l’autre fortuite.... tenez-vous fermes et inébranlables entre les deux.

Rehus angustis animosus atque

Fortis appare : s api enter idem

Coutralies vento nimium seeuudo

Turgida velu.

Danis llaclversité, montre-toi ferme et courageux ; nlluu autre eôté,