Page:Bibliothèque de l’École des chartes - 1897 - tome 58.djvu/393

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

9. Nuptie facte sunt in Chana Galilee, et dicit mater Jhesu : « Vinum non habent. » (Jo., II, 1 et 3.)

10. Erant ibi sex lapidee ydrie, et dicit Jhesus ministris : « Imple[te] ydrias aqua, » et impleverunt, etc. (Ibid., 6.)


III (fol. 10 vo). La Résurrection de la fille d’un prince. La Réception de Jésus par Marthe. La Cueillette d’épis par les disciples de Jésus et la guérison d’un infirme le jour du sabbat. Le Martyre de saint Jean-Baptiste. L’Empressement des foules à suivre Jésus.


1. Hic eicit Jhesus turbam tumultuantem et tibicines. (Matth., IX, 23 et 24.)

2. Hic ingreditur Jhesus ad puellam, cum Petro, Jacobo, Johanne et patre et matre puelle, et resurrescit. (Ibid., 25.)

3. Intravit Jhesus in quoddam castellum, et mulier quedam, Martha nomine, excepit illum in domum suam. (Luc, X, 38.)

4. Abiit Jhesus sabbato per sata ; discipuli autem ejus vellebant spicas et edebant. (Luc, VI, 1.)

5. Et ecce homo habens manum aridam, et sanavit eum. (Luc, VI, 6 et 10.)

6. Die natalis Herodis regis, saltavit filia Herodiadis, et promisit ei caput Johannis. (Matth., XIV, 6 et 9.)

7. Misitque rex, et decollavit eum in carcere, et allatum est caput ejus, etc. (Ibid., 10 et 11.)

8. Et puella dedit matri sue. (Ibid., 11.)

9. Que audito, venerunt discipuli ejus et sepelierunt eum. (Ibid., 12.)

10. [La place de la légende est laissée en blanc Le tableau représente les foules qui suivaient Jésus.] (Ibid., 13.)


IV (fol. 11). La Multiplication des pains. La Barque de saint Pierre. La Réponse de Jésus à la Chananéenne. La Guérison du sourd et muet. L’Entretien de Jésus avec la Samaritaine.


1. Hic benedicit quinque panes et duos pisces, et precipit ut apponant turbe. (Matth., XIV, 19.)

2. Discipuli apponunt, et manducaverunt, et saturati sunt v milia, exceptis mulieribus et parvulis. (Ibid., 20 et 21.)

3. Et tulerunt reliquias, xii cophinos fragmentorum plenos. (Ibid., 20.)