Page:Beowulf et les premiers fragments épiques anglo-saxons, trad. Thomas, 1919.djvu/73

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

quand Guthlaf et Oslaf se lamentèrent avec chagrin
sur l’attaque[1] farouche, après leur voyage sur mer
1150 [et] l’accusèrent de [leur] part de maux ; [son] esprit[2]
agité ne put se garder dans [sa] poitrine. Lors la grand'salle
fut couverte de cadavres d’ennemis, Finn aussi [fut] frappé à mort,
le roi dans [son] cortège, et la reine [fut] prise.
Les archers des Scyldings portèrent aux vaisseaux
toute la propriété mobilière du roi de [cette] terre,
ce qu’ils purent trouver au logis de Finn
de bijoux, de gemmes curieuses. Sur le sentier de la mer
ils portèrent la femme[3] seigneuriale aux Danois,
[la] conduisirent à [sa] nation. »
Le lai fut chanté en entier,
1160 le chant du ménestrel. La gaîté s’éleva de nouveau,
le bruit sur les bancs s'entendit clairement ; les échansons versaient
le vin [tiré] de récipients merveilleux. Lors Wealtheow vint
s’avancer sous un diadème d'or, là où les deux vaillants,
oncle et neveu[4], étaient assis ensemble ; lors il y avait encore entente
entre eux, chacun [était] fidèle à l’autre. Là aussi, Unferth l’orateur
était assis aux pieds du maître des Scyldings ; chacun d’eux se fiait à [son] cœur,
[et] qu’il eût grand courage, quoiqu’il n’eût pas été pour ses parents
plein d’honneur au jeu des tranchants d’épée. Lors la souveraine des Scyldings parla :
« Prends cette coupe, mon seigneur et maître,
1170 dispensateur du trésor ; toi, sois en allégresse,
ami d'or des hommes, et parle aux Géates
avec de douces paroles, ainsi qu’on doit le faire.
Sois gracieux envers les Géates, te souvenant de dons ;
auprès et au loin ores tu as la paix.
On m'a dit que tu voulais avoir comme fils pour toi
le guerrier d’armée. Héorot est purifié,
la brillante salle de bagues ; use, tandis que tu le peux,
de maints prix, et laisse à tes proches
peuple et royaume, quand tu devras t'en aller
1180 pour voir le destin de la divinité. Je connais mon
gracieux Hrothulf, [et] qu’il voudra diriger

  1. Mot à mot : sur l'étreinte.
  2. Mot à mot : son humeur.
  3. Earle traduit : « les dames de la cour. »
  4. C’est-à-dire Hrothgar et Hrothulf.