Page:Beecher Stowe - La Case de l’oncle Tom, Sw Belloc, 1878.djvu/337

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« Au nom du ciel, dans quel but nous amenez-vous cette chose ?

— Pour vous l’offrir, cousine ; vous ferez son éducation ; vous la conduirez dans le droit chemin. Il m’a semblé que c’était un fort drôle de petit échantillon du genre burlesque — Holà ! Topsy ! — et Saint-Clair la siffla comme on siffle un chien, — régale-nous d’une petite chanson et de quelques cabrioles. »

Les yeux de jais étincelèrent d’une gaieté diabolique, et la petite chose lança dans l’air, d’une voix perçante, la plus étrange mélodie nègre qu’accompagnèrent les trépidations grotesques de son corps et de tous ses membres : elle tournait, virait, battait des mains, cognait ses genoux l’un contre l’autre à l’improviste, et tirait de son gosier ces bizarres sons gutturaux qui distinguent la musique primitive de sa race. Enfin, après deux prodigieuses culbutes, poussant, en façon de point d’orgue final, une note aiguë et prolongée, plus semblable au sifflet sauvage d’une machine à vapeur qu’à aucun autre son connu, elle retomba debout sur le tapis, les mains pieusement jointes, avec ce même air béat et solennel que démentaient les éclairs rusés, furtifs, obliques, échappés du coin de ses yeux.

Miss Ophélia, pétrifiée, gardait le silence.

Saint-Clair, en vrai vaurien, jouissait avec un malin plaisir de sa stupéfaction, et s’adressant à l’enfant :

« Topsy, lui dit-il, regarde ! c’est là ta nouvelle maîtresse ; je lui fais cadeau de toi. À présent, vois à te bien comporter.

— Oui, maître ! dit la petite sainte nitouche, toujours grave et solennelle, mais avec un nouveau scintillement de l’œil.

— Tu vas être sage, très-sage ; tu comprends, Topsy ?

— Oh ! oui, maître, répliqua Topsy, les mains toujours dévotement jointes, les yeux toujours miroitants.

— Or ça, Augustin, qu’est-ce que cela signifie ? dit