Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/271

Cette page n’a pas encore été corrigée

Chap. XVII, 19.

I«* LIVRE DE SAMUEL.

Chap. XVII, 47.

Saul et eux, et tous les homines d’Israel vid : " Tu ne peux alter te battre centre 

a un gardien, ll pnt les provisions et viteur faisait paitre les brebis de son partit, comme Isalle Iuj avait commande. i pere, et qu’un lion ou un ours venait et Quand ll arriva aux chars, Tarmee sortit ! enlevait une brebis du troupeau je me «  du camp pour se ranger en bataille et ; mettais a sa poursuite, je le frappais et

i poussait des ens de guerre. Israelites et j j ? arrachais la brebis de sa gueule ; s’il se

Philistins se rangerent en ligne, armee t dressait contre moi, je le saisissais a la machoire, je le frappais et je le tuais. Ton serviteur a tue le lion comme Tours, $6 et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de Tun d’eux, car il a insulte Tarmee du Dieu vivant " David 37 aiout.l • " Tehnvah mii m’a AMlirva At* !.*«« 

contre armee. David laissa les objets 

quil avait avec lui entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de Tarmee, Aussitot arrivS, il dema n da a ses freres comment ils se por- vramM »««„i. *,«.»

taient Pendant qu r il s ? entretenait avec j ajoutaf" jihovlm’^ 

eux, voici que le Philistin de Geth, nomme I et de Tours, me delivrera aussi de la main Goliath, le champion, s ? avanca hors des | de ce Philistin. " Et Saiil dit a David * rangs des Philistins, tenant les memes 1 ** Va, et que Jehovah soit avec toi ’ "

discours, et David Tentendit En voyant ! Saul fit revetir David de ses habits, ;8 

cet homme, tous ceux tTIsrael se retire- mit sur sa tete un casque d’airain et Tensaisis d’une grande dossa d ? une cuirasse ; puis David ceignit 39 "" Tepnee de Saul par dessus ses v&ements, rent devant lui,

crainte. Chacun disait : "Voyez-vous

cet homme qui savance ? U vient pour

defier Israel. Celui qui le tuera, le roi le et il essaya de marcher, car il n’avait jamais essave d’annure. Mais il dit a

comblera de nchesses, il lui donnera sa j Saul : " Je ne puis marcher avec ces arfiile et il aflranchira de toute charge la mes, je n’v suis point accoutume. " Et

6 raaison de son pere en Israel. ? ’ David s’en etant aebarrasse, il prit en main

dit aux hommes qui se tenaient pres de lui : ** Que fera-t-on a celui qui tuera ce Philistin et qui otera Topprobre de des son baton, choisit dans le torrent cinq caillous polis et les mit dans son sac de t -i*/« ^j —«._.,..-- ^rger, dans ^ gibeciere. Puis, sa fronde sus Israel ? Qui est done ce Philistm, cet a Ll main, il s’avanca vers le Philistin. mcirconcis, pour insulter Tarmee du Le Philistin s’approcha peu a peu de



es-tu deseendu et a qui as-tu laiss£ ce dit par ses dieux ; puis il ajouta : " Viens 44 petit nombre de brebis dans le d&ert ? j a moi, que je donne ta chair aux oiseaux Je connais ton orgueil et la malic ?- de ! du ciel et aux betes des champs." David ton cneur ; e’est pour voir Ja bataille que rSpondit au Philistin : " Tu viens a moi

tu es descendu. " David rtpondit : . avec Tepee, la lance et le javelot ; et moi 

yuat-je fait ? N est-ce pas une simple je viens a toi au nom de Jehovah des arjo parole ? Et se detournant de lui pour I mees, du Dieu des bataiUons d^Israel, s adresser a un autre, il fit les memes questions, et le peuple lui repondit comme la premiere fois.

Lorsquoneut entendu les paroles pro- 

noncees par David, on les rapporta a

Saiil, qui le fit venir. David dit a Saul : 

,% Qiq le coeur ne defaille i pcrsonnc a cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira que tu as insulte. Aujourd’hui Jehovah 46 te livrera entre mes mains, je te frapperai et te couperai la t^te ; aujourd’hui je donnerai les cadavres de Tarmoe des

Philistins aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre ; et toute la terre saura 0^11’ Israel a un Dieu ; et toute cette mu ! 47 titude saura que ce n’est ni par Tepee ou ^3 combattre contre lui. " ^aul dit a Da- par la lance que Jehovah sauve, car il est blable

cette

s cette exigence d’Isaf, expltquent ainsi location : tttArtndras d’tttx des nouvtlUs strcs, lisant avec les LXXet In Vuig. ticha^gar au lieu de tiqqach, tradnisent : tu Vinforvuras dit ttisirs fm’ils fitnvtnt avoir. Au lieu de tKubatham, la Vulg. a lu aroMcntham y ce qui donne : a pp rends avtc qui iU ssh* tttrigimentiu

. Le venet se termine Ainsi dans la Vulg. : ... commtVun d’tux* J f ir^i done etfdttrax Topprtbrt du ptuple ; car qui ut ce PkiiitHtt qui a 0** maudirt Varmie dm Diiu vwanU

— 263 —