Page:Auguste de Gérando - La Transylvanie et ses habitants, 1845, Tome I.djvu/111

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de peine à connaître la cause de son demi-chagrin, et il s’empressa de nous dire, dès la première question, qu’il s’était attendu à nous voir venir en voiture. Deux chevaux arrêtés devant sa porte auraient produit un bon effet, disait-il. Je crois même que le simple fiacre eût comblé tous ses vœux. À quoi tient souvent le bonheur d’un homme ! Je consolai de mon mieux le grand virtuose en applaudissant son talent, et en lui faisant part du vif intérêt que m’inspiraient ses honorables confrères. Il me conduisit chez plusieurs d’entre eux, après toutefois les avoir fait avertir, afin qu’ils eussent le temps d’endosser la veste à la hussarde galonnée d’or qu’ils portent aux jours de gala. Tous me parurent avoir de l’aisance, et n’était ce type particulier qu’ils n’ont pas perdu, on eût pu se demander quels rapports existaient entre eux et les Clopins Trouillefoux qui peuplent le faubourg.

Clausenbourg, qui a déjà l’aspect d’une jolie ville, sera encore prochainement embellie. Une charmante promenade qui s’étend vers la Szamos a déjà été ouverte au public. On compte élever en outre des hospices, un musée, un théâtre. L’érection d’un théâtre ne répond pas seulement à un besoin de distraction et de plaisir ; c’est un fait qui a sa gravité. Il importe aux Hongrois d’assurer la suprématie de l’idiome national. On traduit en langue magyare la plupart de nos pièces, et, dans la salle qui a servi jusqu’à ce jour, j’ai vu représenter le