Page:Aristote - Production et destruction des choses, Ladrange, 1866.djvu/452

Cette page n’a pas encore été corrigée

comment, dit Gorgias, pourrions-nous en transmettre l’explication à un autre ? Pour ce qu’on a vu soi-même, comment le faire connaître à autrui au moyen de la parole ? Et comment, rien qu’à entendre une chose, pourrait-on la comprendre clairement, quand on ne l’a pas vue ? De même, en effet, que la vue ne perçoit pas les sons, de même non plus l’ouïe n’entend pas les couleurs ; elle n’entend que les sons. Celui qui parle parle une parole, et ne parle ni couleur, ni chose quelconque.

§ 15.[1] Mais, une chose qu’on ne pense pas soi-même ; comment peut-on la demander à la parole d’un autre ? Y a-t-il, par hasard, quelque autre signe qui vous donne la pensée de la chose, si ce n’est la couleur quand on voit, et le son quand on entend ? Car, ici, le principe n’est, selon Gorgias, ni le son, ni la couleur, mais la simple parole. On ne pense pas une couleur ; on la voit ; on ne pense pas un son ; on l’entend.

§ 16.[2] Supposons, si l’on veut, que cela soit possible, et que celui qui parle connaisse la chose, et au besoin

    du troisième point ; voir plus haut, ch. 5, § 1, et l’analyse de Sextus Empiricus. — Dit Gorgias, il n’y a toujours dans le texte qu’un verbe à la troisième personne, et Gorgias n’est pas nommé. — Ne perçoit pas les sons, il eût peut-être mieux valu dire : « ne voit pas les sons ; » mais j’ai suivi le texte, qui prend une expression aussi générale que celle que j’ai employée. — Celui qui parle parle une parole, ces répétitions sont dans l’original.

  1. § 15. La demander, c’est l’expression même du texte. — Par hasard, j’ai ajouté ces mots, afin d’éclaircir la pensée. — Quelque autre signe, le texte n’est pas aussi précis. — Selon Gorgias, ici non plus Gorgias n’est pas nommé. Le sens que j’adopte dans ma traduction me semble le meilleur ; mais on peut comprendre ce passage encore autrement : « Celui qui parle ne parle ni le son, ni la couleur ; il ne parle que la parole. » Ce ne serait là qu’une répétition de ce qui vient d’être dit quelques lignes plus haut ; et c’est là ce qui m’a décidé pour le sens que j’ai préféré.
  2. § 16. Au besoin, j’ai ajouté ces mots. — La reconnaître, ou peut-être aussi : « la lire, » quand elle est écrite. — Sera-