Page:Aristote - Poétique et Rhétorique, trad. Ruelle.djvu/349

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Ἐν πλείσταις δὲ φροντίσι καὶ ἐν ἐλαχίσταις ἐλπίσι[1]

Voici, maintenant, un exemple des diverses désinences du même nom :

Ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ[2];


puis un exemple de la répétition du même mot :

« Mais toi, de son vivant, tu le dénigrais en parole, et, maintenant qu’il est mort, tu le dénigres par écrit. »

Exemple de la ressemblance d’une syllabe :

« Quel effet si terrible (δεινόν) aurait produit sur toi la vue d’un homme inoccupé (ἀργόν)[3] ?

Il est possible que tout cela se rencontre dans la même phrase et qu’une même période ait une antithèse, avec égalité et avec similitude d’assonances finales (homéotéleuton). Quant aux commencements de périodes, on les a énumérés presque (tous) dans les livres adressés à Théodecte[4].

X. Il y a aussi de fausses antithèses, comme dans ce vers d’Épicharme :

Tantôt j’étais au milieu d’eux, tantôt auprès d’eux[5].
  1. « Dans les plus grands soucis et les plus faibles espérances. »
  2. « Se jugeant digne d’une statue d’airain et ne valant pas un chalcous. » — Chalcous, petite monnaie d’airain, le huitième d’une obole.
  3. La syllabe visée n’est pas entièrement semblable. Peut-être faut-il corriger ἀργόν en ἀγ?όν.
  4. Ouvrage perdu, que l’on croit être la source de la Rhétorique à Alexandre.
  5. Cp, Démétrius, § 24.