Page:Aristote - Poétique et Rhétorique, trad. Ruelle.djvu/291

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

V. De plus, il y a le cas du « ni plus ni moins ». De là ces vers :

Lamentable est le sort de ton père[1] qui a perdu ses enfants,
Et l’on ne déplorerait pas celui d’Énée, lui qui a perdu son glorieux fils [2] ?

De même cet autre raisonnement : « Si Thésée n’a pas commis une injustice, Alexandre[3] non plus ; » et cet autre : « Si Hector (a pu tuer) Patrocle, Alexandre (a bien pu tuer) Achille ; » et ceux-ci : « Puisque même ceux qui cultivent d’autres arts ne sont pas sans valeur, les philosophes ne le sont pas non plus ; » — « Si les chefs d’armée ne sont pas sans valeur, même lorsqu’ils essuient plusieurs défaites, les sophistes pas davantage ; » — « Si l’homme privé a nécessairement souci de votre gloire, vous devez, vous aussi, avoir souci de celle des Grecs. »

VI. Un autre lieu se tire de la considération du temps ; comme Iphicrate dans son discours contre Harmodius[4] : « Si, avant l’accomplissement du fait, j’avais prétendu à l’érection d’une statue au cas où je l’eusse accompli, vous me l’auriez accordée ; et maintenant que je m’en suis acquitté, vous ne l’accorderez pas ? Ne promettez donc pas au moment d’obtenir le résultat, pour retirer quand vous l’avez obtenu. » Autre exemple : pour que les Thébains (laissent) Philippe passer en Attique, on leur dira que, s’il avait élevé cette préten-

  1. Thestius, dont les deux fils périrent par le fait de Méléagre. Le scoliaste croit qu’Énée adresse ce discours à Althée, fille de Thestius.
  2. Méléagre. Cp. Ovide, Métamorph., VIII, 42-43, qui a presque traduit ces vers d’un poète inconnu.
  3. Le fils de Priam.
  4. Discours perdu, intitulé : περὶ τῆς ᾿Ιφικράτου εἴκονος πρὸς ῾Αρμόδιον. Cet Harmodius descendait du célèbre Harmodius.