Page:Anthologie japonaise, poésies anciennes et modernes.djvu/157

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
97
ZAK-KA


TOUTE TERRE PEUT PRODUIRE DES FLEURS

𛁈 𛁈
𛂁




𛂁



Uyete mi-yo hána-no sodatanu sato-va nasi
Kokoro kara koso mi-va iyasi-kere[1].


Plantez ! Il n’est point de hameau qui ne puisse produire des fleurs ; c’est à cause (des imperfections) de notre cœur que notre personne est (parfois) méprisable[2].

  1. Si-ka-zen-yò, p. 39.
  2. Voici une imitation libre de cette petite pièce de vers :

    Tout sol peut produire une fleur,
    Si l’on y soigne la semence.
    Dans une inutile existence,
    Le vrai coupable, c’est le cœur.

    On trouve, dans le Faust de Goethe (11e partie), cette même pensée exprimée en ces termes :

    Man säe nur, man erntet mit der Zeit