Page:Anonyme ou Collectif - Voyages imaginaires, songes, visions et romans cabalistiques, tome 1.djvu/18

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
13
du Traducteur

térêt de l’éditeur de cette traduction, de persuader au public qu’il leur donne une histoire véritable ; mais il a trop d’intégrité pour décider positivement là dessus : tout ce qu’il peut dire, c’est qu’il trouve la chose très-probable ; en voici la principale raison.

L’ouvrage dont il s’agit ici n’est pas seulement un tableau des différentes aventures de Robinson Crusoé : c’est encore une histoire des différentes situations qui sont arrivées dans son cœur. Les unes & les autres répondent avec tant de justesse aux événemens qui les précèdent, qu’un lecteur capable de réflexions sent de la manière la plus forte, que dans les mêmes circonstances il est impossible de n’être pas agité par les mêmes mouvemens.

Il est difficile de décrire d’une manière naturelle & pathétique, les différentes situations du cœur, si on ne le copie d’après ses propres sentimens ; mais j’avoue que cela est possible, & que de ce côté-là, l’art & la force de l’imagination, peuvent mettre à-peu-près la fiction au niveau de la vérité. On auroit tort pourtant de soupçonner l’auteur de cette histoire d’une habileté & d’un génie propres à nous en imposer d’une manière si adroite. On n’y voit rien qui sente l’homme de lettres