Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/454

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
316
Huon de Bordeaux.

Si vos dirai de Huon le guerrier.
L’enfes a fait, etc.


Sont-ce là encore des vers oubliés ? Nous n’osons l’affirmer, et c’est pourquoi nous avons hésité à les insérer dans le texte du manuscrit de Tours.

P. 21, v. 29 :

Se vous avès ne tolu ne malmis.


Var. de b : mespris.

P. 22, v. 9 : Savoir qu’il [bvuelt]. Mot omis dans a.

P. 24, v. 31 :

M’ederés vous, [bsire abes de Cluigni] ?

b : M’ederés vous i, sire abes gentis. Vers faux.

P. 28, v. 12 :

[bDe son bliaut .i. poc avoit saisi],

a : .i. pan de son bliaut a à moitié parti.
Vers de douze syllabes.

P. 28, v. 17 : [bSi] le leverent. a : doucement le leverent. Ce vers a encore douze syllabes.

P. 29, v. 22 :

Par devant lui li meterai son fil.


Var. de b : meterai jus son fil.

P. 29, v. 34 : Devant lui [blieve]. a : lievent, qui serait admissible ; mais la leçon de b nous paraît meilleure.

P. 30, v. 22 :

Dolens venoit, le paset, tot seri.


Le paset, c’est-à dire le petit pas, selon nous ; peut-être, cependant, pourrait-on lire le pas et tot seri, (au pas et tout doucement).