Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/278

Cette page n’a pas encore été corrigée
224
ANNALES DU MUSÉE GUIMET


lue dans le sein ou une drogue qui expulse" ou une autre quelconque des plantes aLortives [et lui dit] : Fais périr l’enfant-’. Si la jeune fille alors fait périr l’enfant, l’homme, la fille et la vieille sont également coupables pour l’acte.

15 (49). Si un homme a commerce avec une jeune fille, en puissance de parents ou non en puissance de parents, [livrée à un mari] ou non livrée, et qu’il la rende enceinte, il doit l’entretenir jusqu’à ce que l’enfant naisse. 16(51). S’il ne l’entretient point et que, faute d’entretien convenable, mal advienne à l’enfant, il sera puni pour le mal de l’enfant de la peine du Baodhô-varshta -.

17 (54) - Créateur du monde des corps, saint ! Si elle est près d’accoucher, quel est l’adorateur de Mazda dont elle recevra son entretien ?

18 (56). Ahura Mazda répondit :

Si un homme a commerce avec une jeune fille, en puissance de parents ou non en puissance de parents, livrée [à un mari] ou non livrée, et qu’il la rende enceinte, ill’entretiendra jusqu’à ce que l’enfant soit né. 19 (•’iS). S’il ne l’entretient pas...

III

Ce devoir incombe" à l’égard de toutes les femelles, bipèdes ou quadrulâsp » (II, 29) : dans l’Inde, le bliangà est dit trailokyavijaya », ce qui fait conquérir les trois mondes ». Le Shêt de Zoroastre serait la liqueur dans laquelle .uhrmazd lui fait boire la science universelle pour lui révéler l’avenir [apash l ;liarli harvisp âkdsih pun mià harp madnm ijadd-i Zarlûsht kart apash (jufl aUjh fn’ij vashtami’iii : Bahnuui Vasht, 11, î>).

20. {ylinàncm, mahhUûnil, « ce qui tue », c’est-à-dire « ce qui tue dans le ventre ».

— fraspàleio, ram’iiùnit, « ce qui expulse », c’est-à-dire que « l’oufant sort, puis meurt ».

21. mimarelilislianiilia, lill. « meurs de cet enfant ». 22. Dinkart, § 5i : «  ([ui incombeatprincipaleiaeallos soins et l’enlrelien à donner à un enfant qui n’a pas de tuteur légitime » {madam apûnnii/îli-î addUhd snrdnr kliaditîini-i :l ... .larddrlh u-parvarishn man frévdnîl ; kartan). 23. Les deux §§ 17-18 et la première ligne du 19 sont répétés à faux au § 20. 24. aètadha.... fràshnaoiti, Uùn fràj ozalùnisknlh, « ainsi en arrivc-t-il » ; glose :