Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/135

Cette page n’a pas encore été corrigée
89
ZEND-AVESTA : VENDIDAD. — FARGARD 6


23 (40). Ahura Mazda répondit :

Six cents coups d’Aspahê-ashtra, six cents coups de Sraoshô-carana. 24 ôO). Créateur du monde des corps, saint ! Si un homme jette sur ta terre tout un cadavre de chien ou tout un cadavre d’homme, et qu’il en tombe de la paraisse ou de la moelle, quelle sera la peine ?

25 (53’. Ahura .Mazda répondit :

Mille coups d’Aspahê-ashIra, mille cou()s de Sraoshô-carana. III

26 (55). Créateur du monde des corps, saint ! Si des adorateurs de Mazda, en marche ou en course, achevai ou en voiture, rencontrent un cadavre dans une eau courante, que feront-ils ? 27 (56^. Ahura Mazda répondit :

Chaussures ôtées’-, vêtements mis bas. tandis que les autres attendent, ô Zaralhushtra. un d’entre eux entrera dans la rivière et retirera de l’eau le cadavre. 11 entrera dans l’eau jusqu’à la cheville ’ jusqu’aux genoux, jusqu’à la ceinture, de toute la laille, jusqu’à ce cpiil puisse atteindre le cadavre.

28 ’61). Créateur du monde des corps, saint ! Et si le cadavre est déjà en décomposition el en pourriture ’ ', que feront ces adorateurs de .Mazda ?

l’2. aotliraiij’im friiiiuililili ; ;iottira i>l Iradiiit ini’il ;. i(iii est resli’ dans le Talmiul [sp" : mùqfi ;, le persan a mûzn, de mue. qui est resté dans |i :iilisli-iiiiiklila < cliaussé » et ici dans l’ra-mukhti » action de se rléchausscr ». 13. upa-mànavcn, aa pluriel, les autres verbes étant au singulier. La traduction littérale est : " chaussures ôtées, vêtements mis bas, //«attendraient, //entrera »..• Un des hommes entre dans la rivière, tandis que les autres attendent, prêts à le secourir en cas de besoin.

14. à-zan{faèil>yasoit ; le sens du mot est donné parli’ conlexle, el par le Vd. VIII. 65 : c’est le point où le pied joint la jambe. i’i. frilhM-itica ; traduit par conjecture ; le pehlvi a tintlak ou rnxtnl. :on tmnve souvent tvixhtngih ou vaahtarjili comme une des désignalions de la corrupti-m. T II. 1-- :