Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/54

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
40
ANNALES DU MUSEE GUIMET

À l’ouest d’ici et en traversant dix milliards de mondes de Bouddhas il y a un monde qui est appelé Soukhavati. Dans ce monde est un Bouddha qui s’appelle Amitâbha, il y prêche maintenant les doctrines. Ô Sharipoutra, pourquoi ce monde est-il appelé Soukhavati ? Tous les êtres de ce monde jouissent des plaisirs sans subir les souffrances. Ainsi il est appelé Soukhavati.

De plus, Sharipoutra, dans ce monde il y a des terrasses à sept gradins, des rideaux en forme de filets disposés en sept gradins et des arbres sur sept rangs, tous ornés des quatre choses précieuses. Le circuit (de ce monde) en est entouré. Ainsi ce monde est appelé Soukhavati.

De plus, Sharipoutra, il y a dans le monde Soukhavati un bassin bordé des sept choses précieuses. Ce bassin est rempli d’eau ayant les huit bonnes qualités. Le fond du bassin est revêtu entièrement avec du sable d’or. Aux quatre côtés (de ce bassin) il y a des escaliers faits en réunissant l’or, l’argent, le vaidourya (lapis lazuli) et le cristal. Au-dessus (de ce bassin) il y a un palais qui est aussi orné d’or, d’argent, de vaidourya, de cristal, de corail, de perle rouge et d’agate ; dans ce bassin se trouve la fleur de lotus dont la grandeur est comme celle d’une roue ; la fleur d’une couleur bleue réfléchit la lumière bleue, la fleur d’une couleur jaune la lumière jaune, la fleur d’une couleur rouge la lumière rouge, la fleur d’une couleur blanche la lumière blanche ; leur odeur est indicible et agréable.

Ô Sharipoutra, dans le monde Soukhavati de pareils embellissements, ayant les bonnes qualités, sont perfectionnés.

De plus, Sharipoutra, dans le Soukhavati la musique céleste se fait toujours entendre. Le sol (de Soukhavati) est formé d’or. Pendant les six heures de jour et les six heures de nuit il pleut des fleurs de Mandara[1].

Tous les jours à l’aurore les êtres de ce monde vont offrir aux dix milliards de Bouddhas des autres mondes diverses fleurs en les mettant dans des plats à fleurs. À l’heure du repas ils rentrent dans leur monde, se promènent et marchent en rangs.

Sharipoutra, dans ce monde de pareils embellissements, ayant les bonnes qualités, se trouvent perfectionnés.

Puis encore, Sharipoutra, dans ce monde il y a divers oiseaux curieux, de

  1. À la Chine le jour ainsi que la nuit est divisé en six heures : mais une heure équivaut à deux heures européennes. L’expression précédente signifie : sans cesse.