Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/410

Cette page n’a pas encore été corrigée
392
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Roi de Magadha, fils de Padma chen-po ; naît en même temps que Çâkya (Dulva i, 5). Sa révolte contre le roi d’Anga, oppresseur de son pays ; son triomphe. Il s’empare du pays d’Anga et règne à Campa, la capitale, jusqu’à la mort de son père (Dulva i, 5-10). Il épouse la fille du second fils de Dum-bu, ancien ministre du roi de Videha, réfugié à Vaiçâlî (Dulva iii, 83). Une de ses femmes s’appelait Xemavatî (Mdo xv, 12°). Un de ses fils s’appelait Ratna-candra (Mdo XIII, 7°).
Il a deux enfants naturels, l’un, Hjigs-med, d’une courtisane de Vaïçàlî, Anua-Skyong-ma, l’autre, //ts’o- byed, né de ses relations adultérines avec la femme d’un marchand de Ràjagrha (Dulva iii, 90-92). Education qu’il leur fait donner (Dulva m, 92-111). Insignes royaux de Bimbasâra (Dulva iv, 109).
Rend visite à Çàkya qui passe par Ràjagrha au moment où il vient de quitter sa maison (Dulva iv, 23 ; Mdo ii, T) ; lui rend visite de nouveau et lui otlre un parc (^’enuvana) pour résidence, lorsque Çâkya revient à Ràjagrha après avoir trouvé la Bodhi (Dulva i, ii- ii ; II, 27 ; IV, 107-8 ; Mdo xxv, 2°) ; il lui offre en même temps de subvenir à tous ses besoins pour la vie.
Instruction qui lui est donnée par Çâkya (Mdo xxv, 2° ; xvi, 16° ; xvii, 7°).
Il périt par le crime de son fils Ajâtaçatru, qui lui succède (Dulva IV, 341 ; Mdo XVI, 16°).
Bkra-çis-ldan, « qui possède la bénédiction », pelsonnagc imiiginaîrc» serviteur du Buddha ancien Kanakainuni (Mdo i).
Bkra-çis-ma, « bénédiction », un des noms de Çrî (Rg. xv, 4°).
Bla-ma, 1° nom du fils de Kakutsanda (Mdn il : 2" nom dr la aierc de Kanakamuni (Mdn i).
Blo-gros-chen-po, nom tibétain de Mahâmati. Voir ce nom.
Blo-rdzogs, Serviteur du Buddha passé Kakutsanda (Mdo i).
Bodhi, tib. : Byang-chub, nom de la qualité qui constitue un Buddha. Ce terme à peu près intraduisible, et qu’on a pris l’habitude de reproduire sous sa forme sanskrite est, au contraire, constamment traduit par Csoma qui le rend par « suprême sagesse » ou autres termes équivalents. Nous ne relevons pas les nombreux passages où ces expressions se rencontrent ; il suffit que le lecteur soit averti.