Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 11.1.djvu/226

Cette page n’a pas encore été corrigée

437

xxlÇeiv eùxxyjplouç oïxouç, xà rcpôç àTcapxia[xèv fXY) èxovxeç. EÏ xtç ouv xoùxo èTuxeipY)o-oi, rcoielv, xa>-XyèaOw Û7rô xoù xaxà xôv xôtcov è7uo-xÔ7rouet Se xà rcpôç àTCapxiajxôv ëxei xà Pe60uXeujxéva aùxw, elç rcépaç àysaOwaav. Tô aùxô Se cpuXaxxéaOw xal èjti Xaïxwv xal xXyjpixwv.

17]’' ATcpôaxorco !. ylvsa0e xal xoîç ë !  ; w0ev, çyjoIv ô Œîoç àrcôaxoXoç. Tô Se yuvatxaç èvSiaixâaOat, èv è7uaxo : reîo(.ç yj [xovaax/)ploiç, rcavxôç rcpoaxô(X[xaxoç aïxiov. El’xiç ouv Soù-Xtjv y) èXeuOépav èv xw èruaxorcelw xxwjxevoç çw NICÉE (IIe CONCILE DE)

438

(c’est-à-dire de petits couvents), sans avoir assez de ressources pour achever l’œuvre commencée ; à l’avenir, les évêques devront prohiber de pareilles tentatives. Celui qui a assez de bien peut terminer l’œuvre commencée. La même règle sera applicable aux clercs et aux laïques.

18. Soi/e : sans reproche aussi vis-à-vis de ceux qui sont du dehors, dit le divin apôtre. 1.e séjour des femmes dans les maisons épiscopales ou dans les monastères donne matière à reproche. Aucune femme ne doit habiter dans les maisons épiscopales ou dans les paŒtYj, 7) èv |xovao-XY)plw couvents. Tout évoque ou 7rpôç èyxelpYjaiv Siaxovlaç higoumène qui a chez lui xivôç, è7rixi.fxàa0w è7tifxè- une esclave ou une femme vwv Se, xa0at.pelaOw. El Se libre pour le servir, sera xal TÙypi èv Tcpoaaxeloiç blâmé, et s’il ne s’en défait yuvatxaç elvat, xal GcXy)- pas, il sera déposé. Si des aot èrclaxoTcoç r) Yjyoùjxevoç femmes habitent dans les rcopetav èv xoîç èxetæ rcotmaisons de campagne d’un Y]aaaOai, rcapovxoç èret- évêché ou d’un couvent, elles cxôrcou ri 7)you|xèvou[x Y]86- ne devront être employées à Xwç èyxelpYjatv Staxovlaç aucun service tant que l’évê7toieïa0w xax’èxeïvov xôv que ou l’abbé seront préxatpôv yuvY), àXX’IStaÇéxw sents, et elles devront aller èv èxépw XÔ7CW, ëwç àv xyjv habiter ailleurs. èroxvaxwpYjeuv TCoiY)aY)xat ô

è7CÎOX07TOÇ, Sià xô àv£7VÎ XYJ7TX0V.

A comparer au canon du I er concile de Nicée sur les mulieres subintroductie.

10’Toaoùxov xaxeve[X7)6t) xîjç cptXapyuptaç xô (xûaoç elç xoùç YjyYjxopaç xwv èxxXY]atwv, waxe xal xtvaç xwv Xeyofxévwv eùXa6wv àvSpwv xe xal yuvaixwv è7uXa00jxévouç xyjç êvxoXîiç xoù 0eoù è^arcaxTjôîjvai, xal Sià /pualou xàç eîaSoxàç xwv Tcpoæp/oji.évwv xw lepaxtxw xày[xaxt xal xw fxovYjpet (3tw 7toieïa6ai. Kal ytvexat cov y) àpx’ô àS6xt[xoç xal xô

TCÔV à7t66XY)XOV, wç ÇYjatV

ô (xéyaç BaalXetoç- oùSe yàp 0ew xal jxafxwvâ Sou-Xeùetv ë^eaxtv. Èï xtç ouv eûpe0Y) xoùxo rtotwv, el [xèv èTtlaxo7r6ç èaxiv y) Yjyoùfxevoç r) xtç xoù lepaxtxoù, r] KauaàffOw r) xaôaipelaOw xaxà xôv Seuxepov xavôva x^ç èv XaXxYjSôvi àylaç auvôSouel Se Tjyoujxèvi, , èxSiwxOrjxw xoù [xovaax-^plou, xal TOxpaSoOrjxw èv éxépw (A0vaax7)plw Trpôç Û7roxayï)v.’Qaaûxwç xal 7)yoûji.evo< ;  ; xy) èxwv x et P°" xovlav7rpeo"6uxépou.’ËulSè -wv 7rapà yovéwv 7rapa8e 19. L’amour de l’argent s’est tellement répandu parmi les dirigeants des Églises, que certains supérieurs d’Églises ou de couvents soit d’hommes soit de femmes, se laissent aveugler par la cupi-" dite, au point de demander de l’argent à ceux qui veulent entrer dans l’état ecclésiastique, ou dans un couvent, leur autorité en est ébranlée et toute l’institution tombe dans le discrédit, comme le dit le grand Basile. Si un évêque, ou un higoumène ou un clerc commet une pareille faute, il devra, conformément au deuxième canon de Chalcédoine, être déposé, si une abbesse commet cette faute, elle sera retirée de son couvent et envoyée dans un autre, sans y être supérieure. De même l’higouméne qui n’est pas prêtre. Quant à ce que les parents donnent pour l’entretien de leurs enfants, qui entrent au couvent, ou que ces enfants ont apporté eux-mêmes, déclarant qu’ils le

So(iévwv 8lxr, v rcpoixwwv consacraient à Dieu, il est

xoîç xéxvotç ï) ISioxxtjtwv décidé que ces biens restent

aùxwv 7rpay(Aaxwv reposaacquis au couvent, que ces

yo|j.évwv, ôjjioXoyoûvxwv enfants y demeurent ou se

xwv Trpoaayôvxwv xaùxa retirent, à la condition tou eîvai àcpiepw(xéva xw 0ew, tefois que le supérieur du

wplaapLev x&v xe (jLStvy), couvent n’ait rien à se repro xàv xe è£éX0r), (jlveiv aùxà cher (pour la sortie des

èv xw |i.ovao"X7)piw xaxà intéressés). xr)v ÛTCôaxeaiv aùxoû, et (i.ï) eÏ7) alxta xoù Tcpoeaxwxoç.

x’'ATcôxoÙTcapôvxoçôpl- 20. Mous ordonnons qu’on

Ço|xev, jj.7] ylvea0ai StrtXoùv n’établisse plus désormais de

(jt.ovaaxr)pt.ov, 6rt axdcvmonastères doubles, parce

SaXov xal np60xo[L[i<x xotç que c’est une pierre de scan TtoXXoïç ylvexai xoùxo. El dale et d’achoppement pour

Se xiveç (xexà auyyevwv 7cpoatpoùvxat àrcoxâ^aa un grand nombre. Des groupes de parents désirent-ils

Ôat, xal xw (i.ovr)pei plw renoncer au monde d’un

xaxaxoXouŒtv, xoùç jxèv commun accord et embrasser

àvSpaç SeT àmévat elç àvSla vie monastique ensemble,

peîov ji.ovaaxT)piov, xàç Se que les hommes prennent le

yu^aïxaç elatèvai èv yuchemin d’un monastère

vaixelw [i.ovao-XY)plw- èrcl d’hommes et que les femmes

xoûxw yàp eùapeaxeïxat ô entrent dans un monastère

0e6ç. Ta Se ôvxa ëwç xoù de femmes, car voilà ce qui

vùv SiTcXâ xpaxelxwaav plaît à Dieu. Quant aux mo xaxà xôv xavôva xoù àylou nastères doubles déjà exis ITaxèpoç y)|i.wv BaatXelou, tants, qu’ils se conforment

xal xaxà xtjv Staxayyjv à la règle de notre Père saint

aùxoù oûxw SiaxoTCOÛaOwBasile et vivent selon ses

aav. Mï) SiatxàaOwaav prescriptions. Qu’un seul et

èv èvl (jiovaaxY)plw fxovamême monastère ne serve

Xol xal (xovàaxptat.. Moipoint en même temps de ré Xela yàp ji.eaoXa6eï xrjv sidence à des moines et à des

GUvSiaîxY)ai.v. Mï[ èxéxw moniales, car l’adultère suit

(xovaxôç TcappYjalav ixpôç toujours de près la cohabita liOvàoTpiav, r) (xovàoxpia tion ; que le moine n’ait au repôç (jiovaxôv ISlq : TCpoaocune familiarité avec la mo (i.iXetv, jj.7) Se xotxa^éaGw niale et que la moniale n’é (xovaxôç èv yuvatxelw [i.0- change aucune conversation

vaaxYjplw- (XY) Se auveaôiéxw [xovàaxpia xaxà (xôvaç, xal ôxe xà àvayxaîa xoù piou rcapà xoù àvSpelou [xépouç Trpôç xàç xavovixàç àrcoxojxlÇovxai, BÇw 0ev xy)ç tcuXy)ç xaùxa Xajx 6avèxw Y) yuvaixelou

particulière avec le moine ; que le moine ne couche jamais dans un monastère de femmes et ne prenne jamais place à table avec une moniale. Quand les provisions nécessaires sont transportées YjyoufxêvY) xoù du monastère des hommes txovaaxYjplou, dans celui des femmes, qu’el jxexà ypaôç xivoç [xovaoles soient reçues à la porte de XY)plaç- el Se ou[x6fj, <ruycelui-ci par la supérieure yevY) xiva èOéXetv 6eàaaaaccompagnée d’une sœur 0ai (xovaxôv, èrel rcapouala âgée. Si un religieux a besoin xîjç Y)you[xévY)ç xaùxY) 7Tpode voir une de ses parentes aofXt.Xelxw Slà (Xixpwv xal religieuse, que l’entrevue ait Ppaxéwv Xôywv, xal auvlieu en présence de la supéxôjxwç èÇ aûxYÎç àrcavarieure et se borne à quelques Xwpelxw. mots très brefs.

Cette question des monastères doubles, de leur origine, des inconvénients qu’ils ont pu entraîner, des réglementations prises à leur sujet, tant par l’autorité civile que par l’Église, a été bien étudiée par J. Pargoire, Les monastères doubles chez les Byzantins, dans Échos d’Orient, 1906, t. ix, p. 21 sq. ; et d’une manière beaucoup plus générale parle P. St. Hilpisch, Die Doppelklôster, Entstehung und Organisation, Munster, 1928. — Canon inséré au Décret, causa XVIII, q. ii, c. 21.

xa’Où Seî [xovaxôv ꝟ. 21. Aucun moine et aucune (xovàaxpiav xaTaXt|xr : âve !.v moniale ne doit de son chef