Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 10.2.djvu/473

Cette page n’a pas encore été corrigée
2239
2240
MONOPIIYSISME, LE T HEOP ASCHIT ISME


tum Sanctum. Cum vero ea diximus verba concludimusque per crucis commemorationem, existhnant illa ultima nos referre ad Trinitatem sanctam. Verum res non ita se habet quemadmodum judicant, neque vera est illorum adversus nos criminatio. ITujus autem hymni hæc interpretatio est : Sanctus Deus, qui incarnatus es pro nobis absque immutatione, permanens in statu divinitatis tuæ : Sanctus Fortis, qui ostendisti quain magna potestas tua esset exhibendo infirmitatera ; Sanctus Immortalis, qui crucifixus es pro nobis, qui mortem volens suscepisti, et sustinuisti eam in corpore tuo super crucem : mortuus visus, nec tamen morcris, miserere nobis. Respondemus igitur quantum ad opinionem illam, quam de nobis habent, nos talem blasphemiam non credere, neque velcogitando ad eam inclinare. Verum eo liymno unam trium personarum divinarum, Deum Verbum incarnatum et hominem factum propter nos absque immutatione aut alteratione a divinitate sua, aut divisione quæ cadat in eum qui pro nobis crucifixus est. Renaudot, Liturg. or. coll., t. i, p. 210-211.

Denys Bar Salibi, dans son Exposition de la liturgie, n’explique pas autrement l’hymne en question :

Ad Filium solum hymnus evehitur, non vero ad très personas, ut Chalcedonenses opinantur. Sin aliter, inveniatur ille qui crucifixus est, persona quarta. Nunc vero nobis ostendite qui sit ille, quem Isaias super thronum vidit, quem seraphim sanctificabant ? Si dicitis illum Patrem esse, velut Judæi, très ergo santificationes ad Patrem ascendunt. Potius discite a Johanne evangelista quomodo scripsit Filium fuisse quem Isaias super sedem vidit, eumque seraphim sanctificabant. Ita enim ait : Hœc quippe locutus est Isaias de eo, quando gloriam ejus vidit (Jo., xii, 41). Sed et sanctus Cyrillus, cum Isaiæ visionem explicat, evangelistae adhserens, de Filio visionem interpretatur, quem seraphim sanctificabant, eo quod carnem esset suscepturus, etc. Labourt, op. cit., p. 45.

Les théologiens arméniens ne sont pas moins explicites. Eux aussi rapportent au seul Verbe incarné le Trisagion, et ils fondent leur interprétation sur la vision d’Isaïe et l’Évangile de saint Jean. Écoutons Jean Otnetzi :

Ut mihi comprehendere licuit, omnes propheticorum oraculorum visiones Filii dispensationem pra>figurabant ; estque unus de Trinitate quem Isaias vidit sedentem super solium glorise ; circa quem stantes seraphim obscuram illam vocem modulabantur… Unde nos confidentius"respicientes in illa, prolatum ab eis subobscurum sonitum resumendo veraciter decantamus, dicentes : jEterne Deus, in fine temporis fieri voluisti in similitudinem creaturarum : Fortis, infirmitatem nostram in te sustulisti ; Immortalis natura, mortem crucis tibi placuit pro nobis pati ; propter hujusmodi clementissimam benignitatem miserere nobis. quoniam autem ad Filium hsec Ecclesiæ hagiologia refertur, exinde quoque patet, quod cuncta nostra vespertina néatutinaque officia per hune tanquam per suave olentis incensi fumum ad Dei placitum offerantur. Opéra, p. 199203.

Nersès le Gracieux, dans sa Profession de foi adressée aux grecs, écrit de son côté :

Si Trisagium istud erga Trinitatem nos cancremus, quemadmodum vos, pessimus esset ingensque error dicere : qui crucifixus es. At canimus erga Filii personam ei offerentes grati animi sensus propter ea quæ fecit nobis : Deus et Fortis et Immortalis, qui corpore crucifixus fuisti pro nobis, miserere nobis… Quapropter, si quis erga Trinitatem cantabit, ut vos ; aut erga Filium solum, ut nos, qui in OfTicio trisagium erga Filium cantamus, tamen in sacrificio sancto seraphicum illum hymnum erga 1res personas canimus (allusion au Sanctus’proprement dit, qui suit la préface). Opéra, t. i, p. 185-186.

Le synode de Chiragavan (802) fait une claire allusion au Trisagion, quand il dit dans son neuvième

canon :

Si quis non confiletur Deum Verbum ac Dominimi mis-Iniin .Icsum ChrlatUtn sanctum, fortem et immorlalem pro nostra sainte secundum carnem crucifixum ac misericordiam huinnnn generi largientem, quique hoatla simul et tacerdoi tollat peccata mundi, analhema sit. nalgy, on. Cit., p. 218.

Nous nous abstenons d’apporter le témoignage des théologiens coptes : Sévère, évêque d’Aschmounaïn, Abou-Seba, Ibnassal, Aboul-Barakat, etc. Ils pensent tous comme leurs coreligionnaires de Syrie et d’Arménie. Cf. Renaudot, Lit. orient, collectio, p. 210-211 : Historia patriarch. Alexand., p. 135,

Les Églises monophysites sont donc exemptes de l’erreur théopaschite, qu’on leur a si souvent reprochée. Elles donnent toutes à l’addition faite au Trisagion une signification orthodoxe. En attribuant au Verbe incarné la passion et la mort, elles ne font qu’user d’une manière de parler qui a toujours été en usage dans l’Église, et qui n’est qu’une application particulière de ce que les théologiens appellent la communication des idiomes.

3° Altitude de l’Église catholique par rapport à cette jormule. — Les formules théopaschites incriminées : l’addition au Trisagion et VU nus de Trinitate crucifixus est de Philoxène, furent, du reste, reçues par les catholiques avec des correctifs qui écartaient toute équivoque. Calandion, patriarche catholique d’Antioche, compléta l’addition de Pierre le Foulon par les mots : Xpicrrè BoccuXeij. Christe rex, qui crucifixus est pro nobis, pour bien montrer que l’hymne ne s’adressait qu’à Jésus-Christ. Son successeur, Éphrem, approuva cette innovation. Quant à la formule de Philoxène, les moines scythes de Constantinople réussirent, non sans peine, il est vrai, à faire approuver par l’empereur Justinien (15 mars 533) et par le pape Jean II (534) une formule équivalente : Unus de Trinitate passus est carne, eïç ty ; ç âytoLÇ TpicxSoç ëroxôe aapxî. Sur la controverse soulevée par les moines scythes, voir Tixeront, Histoire des dogmes, t. iii, p. 130-133, et ici art. Hormisdas, col. 171 et Jean II.

L’Église romaine a longtemps toléré l’addition au Trisagion chez les Orientaux unis. Cependant, en 1677, elle ordonna aux Arméniens catholiques de la supprimer dans leurs livres liturgiques. La défense fut renouvelée en 1833. Cf. Jus pontificium de propaganda fide, pars I, t. v, p. 86. Plus récemment, les Coptes et les Syriens catholiques, dans leurs synodes particuliers, ont condamné l’addition sans aucune restriction. On lit dans les Actes du synode syrien de Charfé (1888) :

Appendix, quam Petrus Cnaphseus, unus ex coryphseis monophysitarum… seraphico [hymno addidit, quamque Jacobitise ab ipso acceperunt… ha ?c, unquam, appen-dix est impietas et blasphemia, cum in ea crucifixio sanctissimæ Trinitati tribuatur. Propterea illam condemnamus et anathematizamus, prohibemusque illius additionem ad Trisagium quoeumque sensu et quoeumquepraîtextu, quemadmodum condemnamus et rejicimus interpolationem, quam Jacobitse in suis hbris liturgicis introduxerunt in Trisagium, illud referendo ad Filium, cum Ecclesia illud semper usurpet directum ad sanctissimam Trinitatem. Acta synodi nalionalis Syrarum in seminario Sciarfensi Iiabitæ, 1888, p. 22.

Les Coptes catholiques, dans leur synode tenu au Caire, en 1808, répètent à peu près la même chose. Comme les Pères du synode de Charfé, ils supposent que primitivement l’addition du Trisagion avait pour but de propager le théopaschitisme physique, et ils le rejettent même avec le sens orthodoxe que les théologiens monophysites lui attribuent expressément depuis longtemps. Synodus Alexandrina coptorum habita Cairi in Aigtjpto anno IS98, Rome, 1899, p. 22. Puisqu’il est établi que les Églises monophysites n’ont jamais attribué la souffrance et la mort à la Trinité ou à la divinité comme telle, mais seulement à Dieu le Verbe fait homme, il va sans dire qu’on pourrait, dans le cas de négociations unionistes pour ramener les dissidents à l’unité catholique, se montrer plus tolérant à l’égard d’une formule désormais suffi-