Page:Alexandri - Ballades et Chants populaires de la Roumanie, 1855.djvu/222

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

vanie ; on appelle brebis birsane, celle qui marche en tête du troupeau.


4. Dans la cérémonie du mariage selon le rite grec, il est d’usage que les pères, assis, tiennent dans leurs mains, pendant quelques minutes, les couronnes de fleurs ou d’or émaillé dont le prêtre orne le front des jeunes mariés.


5. Ce passage admirable de la ballade où le poëte fait assister toutes les merveilles de la création à la consécration de l’union de l’homme avec la mort, rappelle une description analogue dans Atala.


6. Le portrait que la mère fait de son enfant est, dans l’original, un chef-d’œuvre de sentiment, d’harmonie poëtique et de concision :

Mindru ciobanel
Tras pintr’ un inel ;
Perișorul luĭ,
Pana corbuluĭ ;
Mustețĭoara luĭ
Spicul griuluĭ ;
Ochișoriĭ luĭ
Mura cămpuluĭ ;
Fețișoara luĭ
Spuma lapteluĭ.

Un beau petit berger
Tiré par une bague ;
Ses gentils cheveux,
Plume de corbeau ;
Sa fine moustache,
Épi du blé ;
Ses gentils yeux,
Mûres des champs ;
Sa gentille figure,
Écume du lait.

Tous les mots de la langue roumaine sont susceptibles de diminutifs, comme dans l’italien, et, dans ce cas, ils deviennent des termes caressants. Pour rendre en français le véritable sens des mots perisori, cheveux ; ochisori, yeux ; fetisoara, figure, etc., nous avons ajouté l’adjectif gentil à tous les mots correspondants dans la traduction.