Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/425

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bataille qu’à celle des lois, vit cette cérémonie mystérieuse avec une grande indifférence, et ne s’inquiéta guère de voir l’officier s’asseoir pour dresser un procès-verbal de violence ; mais en ce moment, et fort à propos pour prévenir la sévère amende que l’inconsidéré mais bienveillant Écossais allait encourir, arriva l’Antiquaire, suant et soufflant, avec son mouchoir sous son chapeau et sa perruque au bout de sa canne.

« Que diable se passe-t-il donc ici ? s’écria-t-il en ajustant à la hâte sa perruque sur sa tête ; je vous ai suivi dans la crainte de vous voir briser votre mauvaise tête contre quelque rocher, et je vous retrouve ici séparé de votre Bucéphale, mais vous querellant avec Sweepclean. Vous ne savez pas, Hector, qu’un huissier est un ennemi plus redoutable qu’un phoque, que ce soit phoca barbata ou le phoca vitulina[1], que vous avez combattu dernièrement.

— Maudit soit le phoque ! dit Hector ; que ce soit l’un ou l’autre, que le diable les emporte tous les deux ! Voudriez-vous donc me voir rester là tranquille, tandis qu’un drôle comme celui-ci, sous le prétexte qu’il exécute les ordres du roi (et j’espère que les derniers valets du roi valent mieux que lui), vienne insulter une jeune dame du rang de miss Wardour ?

— Bien parlé, Hector, dit l’Antiquaire ; mais les rois, comme bien d’autres, ont de temps en temps de vilaines commissions à faire faire, pour lesquelles ils sont obligés d’employer de vilaines gens. Cependant, en supposant même que vous ignoriez les statuts de Guillaume-le-Lion, dans lesquels ce délit de violence est appelé despectus domini regis, c’est-à-dire un mépris du roi lui-même, au nom duquel toute poursuite légale est faite, n’auriez-vous pas dû comprendre, d’après ce que j’ai pris tant de peine à vous expliquer ce matin, que ceux qui interrompent les officiers qui viennent exécuter une saisie, sont tanquam participes rebellionis[2] ; celui qui soutient un rebelle, quodammodo, partage lui-même la rébellion. Mais je vais vous tirer de là. »

Il s’approcha alors de l’huissier, qui, à son arrivée, avait abandonné l’espoir de se faire là, comme par rencontre, un bon petit procès de violence, et qui se contenta de l’assurance de M. Oldbuck, que le cheval et la carriole seraient de retour dans le courant de deux à trois heures.

« Fort bien, monsieur, dit l’Antiquaire ; et pour reconnaître

  1. Le phoque barbu ou le veau marin. a. m.
  2. Comme complices de la rébellion. a. m.