Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/386

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qu’une semblable bagatelle pût faire couler des larmes de mes vieux yeux ; non, non, il faut autre chose pour cela. Mais c’est la fille de Caxon, cette pauvre enfant, qui est venue ici chercher des consolations et qui n’en a guère trouvé. Il n’y a pas eu de nouvelles du brick de Taffril depuis le dernier vent, et le bruit court, sur le quai, qu’un vaisseau du roi s’est brisé sur l’écueil de Rattray, et que l’équipage a été perdu. Dieu nous en préserve, car, j’en suis aussi sûr que je le suis de vous voir là, Monkbarns, le pauvre jeune Lovel, que vous aimiez tant, aura péri !

— Dieu nous en préserve en effet, dit l’Antiquaire en pâlissant ; j’aimerais mieux que le feu prît à Monkbarns ! Mon pauvre ami, mon cher collaborateur !… Je cours à l’instant sur le quai.

— Vous n’en apprendrez pas plus que je ne vous en ai dit, monsieur, dit Ochiltree, car les officiers ici ont été fort honnêtes, c’est-à-dire pour des gens de leur espèce, et ils ont pris tous les renseignemens que leur autorité leur permettait, sans obtenir aucun éclaircissement d’une manière ou de l’autre.

— Cela ne peut être, cela ne sera pas, dit l’Antiquaire, et je ne le croirais pas quand cela serait. Taffril est un excellent marin, et Lovel, mon pauvre Lovel a toutes les qualités utiles et agréables dans un compagnon de voyage par terre ou par mer ; c’est le seul, Édie, que, pour la candeur de son caractère, je voudrais choisir si j’entreprenais un voyage de mer, ce que je ne fais jamais que pour traverser le détroit, fragilem que mecum solvere phaselum[1], pour le compagnon de mes périls ; comme un être contre lequel les élémens ne peuvent nourrir aucune vengeance. Non, Édie, je le répète, ce n’est et ce ne peut être vrai ; c’est une fiction de cette coquine de renommée que je voudrais voir pendue avec sa trompette à son cou, qui n’est bonne qu’à faire perdre la tête aux honnêtes gens par ses bruits sinistres. Mais voyons, apprenez-moi comment vous vous êtes attiré cette mauvaise affaire.

— Me demandez-vous cela comme magistrat, Monkbarns, ou est-ce seulement pour votre propre satisfaction ?

— C’est pour ma satisfaction personnelle, dit l’Antiquaire.

— Remettez donc votre agenda et votre plume d’acier dans votre poche, car je ne vous dirai rien tant que je vous verrai dans les mains de quoi écrire ; cela fait peur à des gens ignorans comme moi. Il y a, morbleu, dans la chambre à côté, un clerc qui griffonnera

  1. S’embarquer avec moi sur une fragile nacelle. a. m.