Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/346

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

la terre ne s’y joint-elle pas aussi, pour celle à qui il tarde depuis si long-temps d’y être réunie[1] ! »

Lord Glenallan était arrivé à la porte de la chaumière ; mais la générosité de son caractère ne lui permit pas d’abandonner cette malheureuse femme à cet état de réprobation et de désespoir. « Puisse Dieu, misérable femme, dit-il, te pardonner aussi sincèrement que je le fais ! Tournez-vous du côté de celui qui seul peut faire grâce, et puissent vos prières être entendues, comme si c’étaient les miennes… Je vous enverrai un ecclésiastique.

— Non, pas de prêtre ! pas de prêtre ! » s’écria-t-elle, et la porte de la chaumière, s’ouvrant pendant qu’elle parlait, l’empêcha de continuer.


CHAPITRE XXXIV.

RENCONTRE DE DEUX ANCIENNES CONNAISSANCES.


Les nerfs roidis et glacés de cette main sans vie ont encore un rapport secret avec le cœur palpitant de son père, de même que le membre qu’on a tranché et enseveli dans la terre, conserve, nous dit-on, une mystérieuse communication avec le tronc mutilé auquel il appartint, et dont les muscles s’agitent encore dans son incomplète existence.
Vieille comédie.


L’Antiquaire, comme nous en avons informé le lecteur à la fin du trente-et-unième chapitre, s’était débarrassé de la compagnie du digne M. Blattergowl, quoique celui-ci lui eût offert de le régaler du meilleur discours qu’il eût jamais entendu faire dans la cour des dîmes[2] par l’avocat chargé de défendre les intérêts de l’Église dans l’affaire mémorable de la paroisse de Gatharem. Mais notre vieux gentilhomme, résistant à cette tentation, préféra prendre, tout seul, un sentier écarté qui le conduisit à la chaumière de Mucklebackit. Quand il arriva devant, il vit un homme occupé

  1. Ce récit d’Elspeth est une réminiscence de l’apparition d’Ulrique au lit de mort de Front-de-Bœuf, dans Ivanhoé. On voit par là que Walter Scott se répète quelquefois. a. m.
  2. The teind-court, dit le texte : teind ou teynd est un mot écossais pour tithe, mot qui veut dire dîme, et qui vient de tenth ou dixième ; et en effet la dîme, comme on le sait, était la dixième partie des récoltes. La cour des dîmes en Écosse sert encore à résoudre certaines questions sacerdotales. a. m.