Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/314

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Mon oncle, dit le jeune militaire, j’aurais été très fâché, et même je n’aurais jamais osé vous offrir en expiation de mes péchés et de ceux de ma chienne, un objet que je n’aurais pas jugé réellement digne d’être accepté de vous ; mais à présent que tout est pardonné, voulez-vous permettre au neveu orphelin, auquel vous voulez bien servir de père, de vous faire présent d’une bagatelle qu’on m’a assuré être vraiment curieuse, et que le contre-temps de ma blessure m’a seul empêché de vous remettre. C’est un présent d’un savant français auquel j’ai rendu quelque service dans l’affaire d’Alexandrie. »

Le capitaine mit dans les mains de l’Antiquaire une petite boîte qu’il ouvrit, et dans laquelle il trouva une bague antique d’or massif, avec un camée d’une très belle exécution, et représentant la tête de Cléopâtre. L’Antiquaire tomba dans l’extase, secoua cordialement la main à son neveu, le remercia cent fois, et montra la bague à sa sœur et à sa nièce. Cette dernière eut assez de tact pour lui accorder un degré d’admiration convenable ; mais miss Griselda, quoiqu’elle ne manquât pas d’affection pour son neveu, n’eut pas assez d’adresse pour l’imiter.

— C’est très joli, dit-elle, et je suppose que c’est précieux aussi, mais je ne m’y connais pas, et je ne suis pas juge de ces choses-là.

— C’est bien tout Fairport qui a parlé par une seule voix, s’écria Oldbuck ; c’est bien l’esprit de cette petite ville qui nous a tous infectés. Il me semble aussi que j’en sens la fumée depuis deux jours que le vent a soufflé constamment du nord-est ; et Dieu sait que ses préjugés s’étendent encore plus loin que ses exhalaisons ! Croyez-moi, mon cher Hector, si je me promenais dans la grande rue, étalant ce bijou précieux aux yeux de tous ceux que je rencontrerais, aucun individu, depuis le prévôt jusqu’au crieur de la ville, ne s’arrêterait pour me demander son histoire ; mais si je portais une balle de linge sous mon bras, je ne pénétrerais pas jusqu’au marché aux chevaux sans être accablé de questions sur sa qualité et son prix. On pourrait bien parodier cette ignorance grossière par ces vers de Gray[1] ;

« Tissez et la chaîne et la trame,
Le linceul d’esprit et de sens :
Tissez de lourds habillemens
Qu’ici la défense réclame
Contre ceux qu’on dit indigens. »

  1. Ode reproduite à la fin de ma traduction des Plaisirs de l’Espérance, deuxième édition. a. m.