Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/90

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sentiments d’agitation que lui avait suggérés cette page soudaine de son livre de vie. Le docteur, grand amateur de poésies composées par ses amis et écrites régulièrement, avec une majuscule au commencement de chaque ligne, communiqua ce trésor à la tante Rachel, qui les lut en mouillant ses lunettes de larmes, les plaça dans son album, au milieu des recettes de cuisine et de médecine, de ses textes favoris de la Bible, et de quelques chansons d’amour ou jacobites qu’elle avait chantées dans son jeune temps, d’où les essais poétiques de son neveu furent tirés pour être remis, ainsi que quelques pièces authentiques sur la famille Waverley, à l’éditeur indigne de cette mémorable histoire. Si ces vers n’amusent pas le lecteur, ils serviront du moins, mieux qu’aucun récit, à peindre la situation d’esprit de notre héros.


Lorsque naguère, un soir d’automne,
Sur le romantique vallon
Qui de Mirkwood-Mere[1] avait nom,
Le lac que la barque sillonne,
Du nuage qui le couronne
Réfléchissait un doux rayon
Jouant sur le cristal de l’onde :
Les monts et la rive profonde
Près d’eux invitaient le crayon
À peindre les rocs, les tourelles,
L’arbre de rosée humecté,
Les fleurs du val infréquenté,
Et ses retraites naturelles
Aux scènes chaque jour nouvelles ;
Objets plus chers pour les humains
Que le monde aux dehors si vains,
Le monde aux douleurs éternelles.

Mais le léger souffle du vent
Déjà dans le lointain s’éveille,
Et du lac le génie errant
Plane sur le flot qui sommeille ;
Il entend le chêne frémir
En secouant sa chevelure,
Comme un guerrier près de partir
Qui se revêt de son armure,
Ivre d’un belliqueux désir.
Le tourbillon croît et s’avance ;
Elle génie, à sa présence,
Sur son front troublé, pâlissant,
Agite un panache éclatant,
Et sur les flots émus s’élance.
Par le flux sauvage emporté,
De ce beau monde imaginaire
Il se voit donc déshérité,
Et fait ses adieux à la terre.

  1. Mirk, en écossais, veut dire obscur ou sombre ; mere, lac ; ainsi le vallon de Mirkwood-Mere est celui du lac de la forêt sombre. a. m.