Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/333

Cette page a été validée par deux contributeurs.

« Et moi, continua le chef, je prendrai soin de ma personne ; car vous saurez que j’ai ici une bonne œuvre à finir : c’est de faire entrer mistriss Flockhart dans le sein de l’église catholique, ou du moins à moitié chemin, c’est-à-dire dans votre assemblée épiscopale. Ô baron ! si vous l’entendiez avec sa voix de basse-taille réveiller le matin Kate et Matty, vous qui êtes musicien, vous trembleriez rien qu’à l’idée de l’entendre hurler les psaumes de Haddo’s-Hole. » — « Dieu vous pardonne ! colonel, quel train vous allez ! Mais j’espère que Vos Honneurs prendront du thé avant de se rendre au palais, et j’en vais préparer. »

À ces mots, mistriss Flockhart quitta la compagnie, et les convives, comme on peut le supposer, parlèrent surtout des événements prochains de la campagne.


CHAPITRE XLIII.

LE BAL.


L’enseigne Maccombich partit pour le camp des montagnards où l’appelait son devoir ; le bailli Mac Wheeble se retira dans quelque taverne obscure pour digérer son dîner et l’explication de la loi martiale donnée par Evan Dhu ; Waverley, avec le baron et le chef, se dirigèrent vers Holy-Rood. Ces deux derniers étaient d’une gaieté folle ; et, chemin faisant, le baron plaisantait notre héros sur la jolie tournure que lui donnait son nouveau costume. « Si vous avez des vues sur le cœur de quelque belle Écossaise, dit-il, je vous engage, quand vous lui ferez votre déclaration, de vous rappeler ce passage de Virgile :


Nunc insanus amor duri me Martis in armis
Tela inter media atque adversos detinet hostes ;


vers que Robertson de Struan, chef du clan Donnochy (à moins que les prétentions de Lude ne soient jugées meilleures, primo loco), a rendus fort élégamment :


L’impitoyable amour m’a pris ma jarretière
Et dans un philabeg[1] m’enferme le derrière ;


cependant vous avez mis un pantalon, vêtement que je préfère de beaucoup à l’autre, comme plus ancien et plus décent. »

« Mais, reprit Fergus, écoutez plutôt ma chanson :

  1. Espèce de jupon écossais.