Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/177

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

car la dame, autrement, n’eût pu fournir cette somme, eût-elle mis sa robe en gage. Elle s’adressa au gouverneur du château de Stirling et au major de la garde noire. L’un répondit que cette affaire ne le regardait pas, vu que l’enlèvement avait eu lieu hors de son district, et l’autre que ses soldats étaient allés à la maraude, et qu’il ne les rappellerait pas pour toutes les Cramfeezers de la chrétienté, avant qu’ils fussent approvisionnés, parce que ce serait préjudiciable au pays. Pendant ce temps-là, Gilliewhackit fut attaqué de la petite vérole, et l’on ne trouva à Perth ou à Stirling aucun médecin qui voulût venir voir le pauvre garçon. Je ne leur en fais pas de reproche, car Donald, qui avait été mal traité par un médecin de Paris, avait juré qu’il jetterait dans le lac le premier docteur qui lui tomberait sous la main. Cependant quelques vieilles femmes voisines de Donald eurent tant de soin de Gilliewhackit, qu’avec un bon air et du petit-lait il recouvra la santé aussi bien que s’il eût été enfermé dans une chambre à glaces, avec un bon lit et de beaux rideaux, et qu’on l’eût nourri de pain blanc et de vin rouge. Donald en fut si fâché, que lorsqu’il le vit tout à fait bien portant, il renvoya, laissant à son choix la manière de reconnaître les soins et la peine qu’il avait occasionnés. Je ne saurais précisément vous dire comment ils s’arrangèrent ; mais ils se quittèrent si satisfaits l’un de l’autre, que Donald fut invité à venir danser à la noce avec le trews[1] des montagnards, et qu’on ne lui a jamais vu sa bourse si bien garnie, avant ou après cette époque ; et de plus, Gilliewhackit disait que si l’on venait à faire une enquête contre Donald, il ne l’accuserait de rien, à moins qu’il ne se fût rendu coupable d’un incendie volontaire ou bien d’un meurtre. »

Par la conversation d’Evan, Waverley s’instruisait de la position des Highlands, conversation qui l’amusait peut-être plus qu’elle n’amusera le lecteur : enfin, après avoir franchi sables, coteaux, bois et bruyères, Édouard, quoiqu’il connût bien la générosité des Écossais pour mesurer les distances, commença à penser que les cinq milles d’Evan étaient à peu près doublés. Il dit que les Écossais mettaient moins d’économie dans la mesure des routes que dans la supputation de leur monnaie, et Evan lui répondit avec cette vieille plaisanterie proverbiale : « Le diable

  1. Espèce de pantalon écossais à bas et d’une seule pièce d’étoffe. a. m.