Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/154

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fois arrivé dans des assemblées d’une plus grande importance : il fut seulement arrêté que le bailli enverrait à la ferme ses trois vaches à lait pour les besoins de la maison du baron, et que l’on substituerait chez lui la petite bière au lait. Le bailli s’était empressé de consentir à cet arrangement proposé par Saunderson, par respect d’abord pour la famille de Bradwardine, et puis parce qu’il pensait intérieurement que son honnêteté lui serait, de manière ou d’autre, payée au décuple. Le baron sortit en même temps qu’eux pour donner quelques ordres ; et Waverley saisit cette occasion de demander à miss Bradwardine si ce Fergus, dont il lui était impossible de prononcer les autres noms, était le grand Thief-taker[1] du canton. — « Thief-taker ! répondit Rose en riant ; c’est un gentilhomme honoré et puissant ; le chieftain[2] d’une branche d’un clan considérable et indépendant de nos montagnes, et très-considéré tant à cause de sa propre position, qu’à cause de ses amis, parents et alliés. » — « Et qu’a-t-il donc à démêler avec les voleurs ? est-il magistrat de la commission de paix ? » demanda Waverley. — « Plutôt de la commission de guerre, s’il est d’une commission, dit Rose ; c’est un très-désagréable voisin pour ceux qui ne sont pas ses amis ; il a une plus grande suite que des gentilshommes qui ont trois fois plus de biens que lui. Quant à ses rapports avec les voleurs, je ne saurais trop vous les expliquer ; mais je sais seulement qu’aucun d’eux n’oserait voler un sabot à quelqu’un qui paie le black-mail à Vich-Jan-Vohr. » — « Qu’est-ce donc que le black-mail ? » — « C’est une espèce de tribut de protection que les habitants des basses terres situées près des montagnes paient à un chef highlandais, pour qu’il ne leur fasse lui-même aucun tort, et qu’il empêche les autres de leur en faire. Si l’on vous vole des vaches, écrivez-lui tout de suite, et il vous les fera rendre ; ou bien il fait une descente dans un canton, dans des manoirs qui ne paient pas le tribut, et y prend des vaches pour remplacer les vôtres. » — « Et cette espèce de Jonathan Wild highlandais est bien vu dans le monde, et on lui donne le nom de gentilhomme ? » — « Si bien, reprit Rose, que la brouille entre mon père et Fergus Mac-Ivor date d’une assemblée du comté où Fergus voulut avoir le pas sur tous les gentilshommes des basses terres. Mon père ne le lui céda point ;

  1. Mot à mot preneur de voleurs, ce qu’on pourrait rendre chez nous par cette périphrase : officier chargé d’arrêter les voleurs. a. m.
  2. Titre qui répond chez nous à celui de capitaine. a. m.