Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/93

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nom certain parmi eux : ils ont la mode grossière de se distinguer les uns des autres par des surnoms ; et ils l’ont appelé le laird des lacs (ne se souvenant pas qu’il n’existe qu’un seul être qu’on doive nommer seigneur[1]) ; c’est une dérision, car les mares d’eau salée que laisse la marée sur les grèves sont appelées les lacs de la Solway.

— N’a-t-il pas d’autre revenu que celui qu’il retire de ces grèves ?

— Je ne saurais répondre à cette question. On dit qu’il ne manque pas d’argent, quoiqu’il vive comme un pêcheur ordinaire, et qu’il partage généreusement sa fortune avec les pauvres habitants des environs ; on répète tout bas que c’est un homme d’importance grièvement compromis jadis dans la malheureuse affaire de la rébellion[2], et qu’il a même aujourd’hui encore trop à craindre du gouvernement pour porter son vrai nom. Il s’absente souvent de sa chaumière de Broken-burn-Cliffs, des semaines et des mois entiers.

— J’aurais pensé que le gouvernement ne voulait pas se donner la peine, à l’heure qu’il est, de sévir même contre les rebelles les plus coupables. Tant d’années se sont écoulées !…

— Cela est vrai ; pourtant de telles personnes peuvent croire qu’on les laissera tranquilles, tant qu’elles vivront dans l’obscurité. Mais, en résumée, on ne peut rien savoir de certain avec des gens si grossiers. La vérité n’existe pas chez eux. — Presque tous se livrent au commerce de contrebande entre ces pays et la côte voisine d’Angleterre, et ils sont familiers avec toute espèce de mensonge et de fourberie.

— Il est malheureux que votre frère ait des voisins d’un pareil genre, d’autant plus qu’il existe, à ce que j’ai compris, certain différend entre eux.

— Où ? quand ? à quel propos ? » demanda miss Geddes avec un vive anxiété, qui me fit regretter d’avoir abordé ce sujet.

Je lui contai, de manière à l’alarmer le moins qu’il m’était possible, les paroles qu’avait échangées le laird des lacs et son frère à leur entrevue du matin.

« Vous m’effrayez beaucoup, reprit-elle, et c’est une chose qui m’a souvent épouvantée durant les veilles de la nuit. Lorsque mon frère Josué cessa de prendre une part active aux affaires commerciales de mon père, satisfait de la portion des biens terrestres qu’il

  1. Laird en écossais et lord en anglais veulent dire seigneur. a. m.
  2. Affaire du prétendant Charles-Édouard en 1746. a. m.