Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/293

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Charlie[1], et cela, le 10 juin ? C’est une brebis noire qui ne mérite aucune pitié.

— L’air n’est pas mauvais, après tout, » dit Summertrees, et, se tournant vers la fenêtre, il se mit moitié à fredonner, moitié à siffler l’air en question, puis chanta le dernier couplet à haute voix : —


Oui j’aime le nom de Charlie,
Bien que ce nom à tous ne soit pas cher :
Mais patience ! un jour l’affreux enfer
Réclamera des whigs la horde impie ;
Sur l’autre bord de l’immense Océan,
Nous saluerons une race chérie,
Et nous irons, pleins d’un sublime élan,
Vivre et mourir avec Charlie !


Mistress Crosbie regarda le laird en souriant à la dérobée, puis se hâta de prendre un air de profonde soumission ; tandis que le prévôt, ne se souciant pas d’entendre la chanson de son hôte, faisait un tour dans la chambre, avec la dignité et l’air d’indépendance que donne une autorité incontestable.

Eh bien ! en bien ! mon cher, » reprit la dame avec un air de soumission paisible, « vous connaissez votre affaire mieux que personne, et vous ferez comme bon vous semblera : — je ne dois pas m’en mêler ; — seulement, je doute que l’horloge de la ville aille jamais bien, et que vous puissiez prendre vos repas à des heures aussi régulières que je le souhaiterais, tant que Pierre Mac Alpin n’aura pas recouvré sa place. Le pauvre diable est vieux, il ne peut plus travailler, et n’a plus de quoi vivre, mais il n’a point son pareil pour régler une horloge.

On peut remarquer en passant que, malgré cette insinuation, deux séances du conseil se passèrent encore avant qu’on résolût de fermer les yeux sur les méfaits de l’horloger jacobite, et qu’on le rendît à ses fonctions pour régler le temps de la ville et l’heure des repas du prévôt.

Le dîner se passa gaiement. Summertrees causa et plaisanta avec l’insouciance aisée d’un homme qui se croit supérieur au reste de la compagnie. C’était un de ces hommes qui se targuent d’importance, et ses prétentions étaient soutenues par une taille majestueuse et un costume à l’avenant. Il portait un chapeau galonné en point d’Espagne ; son habit et son gilet avaient été jadis

  1. Over the water to Charlie, refrain d’une chanson jacobite : Passons l’eau pour aller à Charles. a. m.