Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/227

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— À Carlisle ! il n’irait pas pour sa vie ; il faut qu’il soit à la meule et au moulin, comme on dit. Dieu ! son père lui romprait les os s’il allait à Carlisle, quand il ne s’agit pas de lutter pour avoir le prix, ou en pareille occasion. Mais j’ai d’autres amoureux que lui. Le maître d’école entre autres, qui écrit presque aussi bien que vous, monsieur.

— Alors c’est l’homme par excellence pour porter une lettre, il connaît la peine qu’on a pour en écrire une.

— Oh ! oui vraiment ! si vous chantez sur cet air-là, monsieur ; seulement il lui faut quatre heures pour écrire quatre lignes. Puis, c’est une grande écriture ronde qu’on peut lire aisément, et qui ne ressemble pas à celle de Votre Honneur, qu’on prendrait pour des pattes de mouche. Mais pour aller à Carliste, il ne faut pas y songer, monsieur ; il boite comme la jument d’Eckie.

— Au nom du ciel, dis-je, comment vous proposez-vous de faire parvenir ma lettre à la poste ?

— Ma foi, en la mettant dans le sac du squire ; il l’envoie par Cristal Nixon à la poste, comme vous appelez cela, quand tel est son plaisir. »

J’étais peu édifié de la liste des amants de Dorcas, et sous le rapport des informations que je désirais, je me trouvais précisément au même point d’où j’étais parti. Il était important pour moi, néanmoins, d’accoutumer la jeune fille à causer familièrement. Si elle causait ainsi, elle ne pouvait pas se tenir toujours sur ses gardes, et peut-être, pensais-je, lui échapperait-il quelques mots dont il serait possible de tirer parti.

« Le squire ne regarde-t-il pas ordinairement dans le sac aux lettres, Dorcas ? » dis-je avec le ton le plus indifférent que je pus prendre.

— Il n’y manque jamais, et même il en a retiré une lettre que j’envoyais à Raff Miller, parce que, disait-il…

— Bien, bien ! il ne se donnera point cette peine-là pour la mienne, Dorcas. Mais j’ai besoin de lui écrire à lui-même, Dorcas. Quelle adresse mettrai-je sur ma lettre ?

— Que voulez-vous dire ? » fut encore la ressource de Dorcas. « Je vous demande comment il s’appelle ? — quel est son nom ?

— Certainement Votre Honneur le sait mieux que moi.

— Je le sais, moi ! — du diable ! — vous me faites perdre patience.

— Non, non ; que Votre Honneur ne s’impatiente pas. Quant à son nom, on dit qu’il en porte plus d’un dans le Westmoreland de