Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/154

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


« Joyeusement dansa la belle quakeresse,
Et le quaker aussi dansa joyeusement. »


Un rire étourdissant partit aussitôt aux dépens de votre ami, et j’aurais été anéanti, sans le sourire qui se montra sur les lèvres de ma danseuse, et qui, loin d’avoir un air de dérision, semblait me dire : « Ne remarquez point cela. » Et j’eus bien garde de le remarquer, Alan. — Ma danseuse dansait admirablement bien, et moi je déployai tout mon talent, non pour l’effacer, je ne le pouvais pas, mais pour ne point rester tout à fait dans l’ombre.

Je vous assure que notre exécution, aussi bien que la musique de Willie, méritait des spectateurs et des auditeurs plus policés. Mais alors nous n’aurions pu être honorés des salves d’applaudissements frénétiques qui éclatèrent lorsque je reconduisis ma danseuse à sa place, et que je m’assis près d’elle, en homme qui avait droit de rendre les attentions d’usage en pareille circonstance. Elle était visiblement embarrassée ; mais j’étais décidé à ne point remarquer sa confusion, et à profiter bien plutôt de cet instant propice pour reconnaître si l’esprit de cette belle créature était digne de la cassette dans laquelle la nature l’avait renfermé.

Néanmoins, bien que j’eusse courageusement formé ce projet, vous ne pouvez que trop deviner combien j’eus de peine à le mettre à exécution. Le défaut de relation avec les enchanteresses de ce sexe m’a rendu fort gauche, et je suis à peine alors moins niais que vous. Puis, elle était si belle et prenait un air si plein de dignité que naturellement je devais tomber dans la fatale supposition qu’il fallait que je lui adressasse la parole seulement pour lancer un trait d’esprit ; et, malgré la torture où je me hâtai de mettre mon cerveau dans cette persuasion, pas une seule idée ne se présentait que le sens commun ne rejetât comme bouffisure d’une part, ou de l’autre comme un vieux lieu commun plat et usé. Il me semblait que mon intelligence ne m’appartenait plus, mais était alternativement sous l’empire d’Aldiboroni-phoscophornio et sous celui de son facétieux ami Rigdum-funnidos[1]. Combien je portai envie en ce moment à notre ami Jack Olivier qui débite avec une si heureuse satisfaction de lui-même sa pacotille de sornettes, et qui, ne doutant jamais du talent qu’il possède pour amuser, les fait passer pour monnaie courante à toutes les jolies femmes qu’il approche, et remplit les intervalles de son

  1. Caractère d’une pièce burlesque. a. m.