Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 18, 1838.djvu/462

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

(car une de ces rues portait même le nom de la particule aristocratique[1]) ne pensent guère sans doute à la mémoire du spirituel, du singulier et du licencieux Villiers, duc de Buckingham, dont les titres se sont conservés dans les noms de leur quartier ou dans ceux des endroits voisins.

Le duc avait accueilli ce plan de construction avec l’empressement que lui inspirait toujours la nouveauté. Ses jardins furent détruits, ses pavillons abattus, ses écuries splendides démolies : à toute la pompe de ce beau domaine qui s’étendait sur un faubourg avaient succédé les ruines et les décombres ; le bouleversement était complété par les fondations des nouveaux bâtiments et de leurs communs, ainsi que par les travaux de nivellement qu’on exécutait sur les différentes lignes des rues projetées. Mais l’entreprise, quoique par la suite elle dût être lucrative et avantageuse, rencontra d’abord de grands obstacles, partie faute des fonds nécessaires, partie à cause du caractère impatient et inquiet du duc, qui l’emporta bientôt vers de nouveaux projets : de sorte que, malgré les nombreuses démolitions déjà faites, peu de constructions nouvelles étaient commencées, et aucune n’était finie. Le corps principal de l’hôtel était demeuré intact, mais le domaine au milieu duquel il s’élevait offrait une singulière analogie avec l’esprit irrégulier du noble propriétaire. Là on voyait un beau groupe d’arbres et d’arbrisseaux exotiques, reste des jardins, dans un égout à moitié ouvert, et parmi des monceaux de gravois. Ici une vieille tour menaçait de s’écrouler sur les curieux, et plus loin ils couraient risque de tomber dans une cave que l’on creusait. Bref, il y avait dans cette entreprise une véritable grandeur de conception, mais presque partout elle avortait par la pénurie ou par la négligence qui présidait à son exécution. Enfin ce vaste terrain offrait l’emblème véritable du génie et des talents mal employés et devenus plus préjudiciables qu’avantageux à la société, faute de prévoyance ou de principes bien arrêtés.

Certaines gens supposaient que le duc avait des intentions bien différentes, en permettant ainsi que sa maison fût entourée, et que ses jardins fussent envahis par des constructions nouvelles qui ne s’achevaient pas, et par d’anciens bâtiments à moitié démolis. Ils prétendaient qu’engagé dans un si grand nombre d’affaires galantes et de machinations politiques, et jouissant de la réputation

  1. Of en anglais, a, devant les noms propres de nobles, un emploi analogue à celui de la préposition de en français : Of-Alley signifie l’allée ou le passage De.