Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen

Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen
ou, Onomatologie géographique des contrées occupées par les Allemands. (Dictionnnaire [sic] allemand enseigné par l'analyse étymologique des noms propres)
E. Thorin ; Édouard Privat.

TABLE DES MATIÈRES

DU SECOND VOLUME




De la prétendue ignorance des Français en ce qui touche la géographie I ; — difficulté d’apprendre les noms géographiques VI ; — nécessité d’apprendre ces noms VI ; — l’analyse étymologique des noms de la géographie est utile à l’étude de la géographie et à l’étude des langues IX ; — beaucoup de noms géographiques sont souvent cités dans les journaux, dans la conversation, dans les livres de voyage XI ; — l’analyse des noms de lieux utile pour la philologie, pour la géographie et pour l’histoire XIII ; — difficulté de l’analyse étymologique des noms de lieux XV ; — nos étymologies ne sont pas des étymologies arbitraires et fantaisistes XVI ; — plan du livre, ordre méthodique et alphabétique XVIII


DEUXIÈME PARTIE.

EXPLICATION DES NOMS GÉOGRAPHIQUES.

§ I. Coup d’œil sur l’onomatologie topographique des contrées de l’Europe centrale envahies par les Allemands, 1 ; — changements bizarres de quelques noms de la toponomastique allemande, 3 ; — changements de noms devenus insignifiants en noms significatifs, 4 ; — utilité d’un contrôle de l’histoire, 12 ; — nécessité de connaître quelle a été la langue de ceux qui ont imposé les noms de lieux, 12 ; — on peut regarder comme certain que, dans les pays tudesquisés, les noms qui ne sont ni latins ni allemands ni slaves, sont celtiques, 13 ; — noms celtiques romanisés, 13 ; — noms celtiques tudesquisés, 13 — § II. Classification des noms de lieux d’après la signification des éléments qui composent ces noms 15 : classification des noms géographiques d’après la signification de leurs éléments caractéristiques (Grundwörter) et d’après quelques Bestimmungswörter, 17. — § III. Règles relatives à la composition des noms de lieux en allemand, 18 ; noms composés de deux radicaux, 18 ; — noms composés de trois termes, 21.

Article Ier. Noms dus aux accidents topographiques de la nature, 22 ; — § I. Noms de lieux provenant de mots qui désignent l’élévation, les saillies terrestres, 22 ; hauteurs, montagnes, collines 23-42 ; cimes, sommets, 42, 43 ; corne, 43-46 ; pointe, coin, 47-49 ; crête, dos, 49, 50 ; montée raide, 50 ; terrain en pente, 50, 51 ; rocher escarpé, 51 ; montagne boisée, 52 ; pente rapide, déclivité de montagne, 53, 54 ; montagne rocheuse, rocher, 54-57 ; écueils, brisants, 58 ; passages, défilés de montagnes, 58, 59. — § II. Noms tirés de la situation dans un bas-fond : profondeur, vallées, 60-64 ; terrain bas, enfoncement, 64-66 ; creux, bas, 66-68 ; ouverture, cavité, 68-79. — § III. Noms tirés de mots qui désignent la terre comme surface plane, ou qui indiquent la situation d’un lieu dans une plaine — § IV. Noms relatifs à d’autres accidents du sol : angle, coin, courbure.

Article II. Noms topographiques empruntés à la constitution géologique, aux propriétés minéralogiques du sol. (pierre, 86-90 ; sable, 90-91 ; terre grasse, argile, marne, 91-93 ; chaux, 93 ; sel, 93-96, métaux 96-97 ; sécheresse, humidité, 97-98 ; fertilité, 98.

Dénominations locales fournies par les noms des eaux ; cours d’eaux, 99-105 ; sources, 105-108 ; eaux thermales, 108-110 ; embouchures des rivières, 110-111 ; chutes d’eau 111 ; rivage, 112 ; gués, 112-114 ; grands amas d’eaux : mers, lacs, 114-116 ; marécages, 116-120 ; ports et golfes, 120-121 ; canaux et fossés, 121-122 ; détroits, 122 ; îles, 122-128.

Noms tirés de la flore ou du règne végétal ; noms ayant trait aux conditions et à la culture du sol, 128 ; forêts et arbres, 128-144 ; noms qui indiquent des essences d’arbres propres à certaines localités, 144-156 ; plantes, 156 ; fleurs et fruits, 161.

Noms de lieux formés de noms de bêtes, 162 : animaux sauvages, 163-169 ; animaux domestiques, 169 ; noms d’oiseaux, 174 ; lieux de chasse, 176 ; poissons, reptiles, etc., 177.

Noms empruntés à des motifs géographiques qui sont le fait du travail de l’homme, 179.

Article Ier. Défrichements, etc., 179-204 ; défaut de culture, 204-207.

Article II. Noms de lieux formes de mots qui offrent l’idée d’entourer, d’enclore, de fortifier, et qui désignent des lieux de refuge, des enclos, des retranchements ; noms dérivés de racines qui signifient « couvrir, cacher, » et qui indiquent des endroits couverts où l’on peut se cacher, se mettre à l’abri, être en súretė ; — des lieux où l’on réside, 208 ; — noms qui offrent les idées d’enclore et de bastionner, 208-226 ; noms qui se rattachent à l’idée de couvrir, 226-247 ; — termes qui expriment le fait de résider dans une localité, d’y stationner, de s’y établir, 247.

Article III. Noms empruntés aux constructions agricoles et industrielles, page 254 ; noms dus à des bâtiments relatifs aux exploitations rurales, 254 ; à des établissements industriels, 254-256 ; voies de communication, 258-260 ; digues, 260 ; habitations caractérisées par des noms d’objets fabriqués par l’homme, 261.

Article IV. Localités qui doivent leur nom à des édifices ecclésiastiques (églises, monastères), 261-264.

Noms qui indiquent une agglomération d’hommes ou qui ont trait à des rapports politiques, 265-270 ; aux limites, 270 ; aux franchises, aux impôts, 270 ; à la guerre, 272 ; noms dus au commerce, 273.

Noms empruntés à l’onomastique religieuse, 274

Article Ier, mythologie, 274.

Article II, noms qui rappellent Dieu et les saints, 275-278 ; — la croix, le ciel, 278 ; — le diable, 279.

Noms dus à l’onomastique personnelle et ethnique, 279-283.

Noms qui mentionnent des titres ou des dignités religieuses et politiques, 283-287.

Coup d’œil sur quelques épithètes qui servent d’élément déterminant dans quelques noms de lieux, 287 ; orientation, 287-292 ; situation élevée ou basse, 292 ; antérieure ou postérieure, 293 ; au milieu, 294 ; en face, 294 ; éloignée, voisine, 294 ; prépositions diverses 295 ; idées de grandeur ou de petitesse, 296 ; longueur, largeur, étroitesse, 297 ; couleurs, 298-301 ; nouveaux et vieux, 301-303 ; froid, chaud, 303 ; la beauté, la fertilité, 304 ; adjectifs divers, 305 ; agréments et désagréments, 305 ; noms de nombres, 305 ; sentiments éprouvés, 305 ; noms transportés par les émigrants, 306.

App. A. Promenade dans la Suisse saxonne 307 ; — App. B. Le nom de Habsbourg, 311 ; — App. C. Le nom de Potsdam, 312 ; — App. D. Le nom de Strasbourg, 312 ; — App. E. Les noms de Berne (p. 313) et de Berlin, 315-317 ; — App. F. Changements de noms amenés par l’inintelligence des noms originaux ; étymologies fantaisistes, 319 ; — App. G. Les suffixes trecht, drecht, tricht, 322 ; — App. I, Le nom de Würtemberg, 324 ; — App. K. Coup d’œil sur la nomenclature orographique, 325 ; App. L. Étymologies celtiques

des noms des principales montagnes de l’Europe centrale, 335 ; — App. M. Thor, Thur et le celtique dur, dor, 344 ; — App. N. Le mot Jutland, 346 ; — App. O. Noms des vallées celtiques, 346 ; — App. P. Note sur ing, 349 ; — App. R. Le suffixe ac, 353 ; — App. S. Forêts celtiques, 359 ; — App. T. Hydrographie de l’Allemagne et des pays celtiques, 361.