Ouvrir le menu principal

Le Mahâbhârata (traduction Ballin)/Volume 1/errata

Traduction par Ballin, L..
Paris E. Leroux (1p. 459-461).

ERRATA





Çloka 
4. Au lien de Souyodhàna, lisez Souyodhana.
— 
13. Au lieu de Pâñcalas, lisez Pâñcâlas.
— 
18-19, ligne 15. Au lieu de , lisez ; .
— 
79. Au lieu de Kountibhoya, lisez Kountibhoja.
— 
94. Au lieu de Alâyoûdha, lisez Alâyoudha.
— 
98. Au lieu de Sanyuya, lisez Sanyaya.
— 
104, et toutes les fois que la même faute se représentera, Au lieu de Douryadhana, lisez Douryodhana.
— 
156, 616, 652, 742, 2020, 2076, 2722, à la fin des çlokas, au lieu, de , lisez .
— 
161. Au lieu de Pânçâlas, lisez Pâncâlas.
— 
171 et toutes les fois que la même faute se représentera. Au lieu de Pandouides, lisez Pândouides.
— 
201. Au lieu de Bîbhâtsa, lisez Bîbhatsou.
— 
203. Au lieu de Krîshna, lisez Krishna.
— 
235. Au lieu de Dhritarâbhtra, lisez Dhritarâshtra.
— 
263. Au lieu de trainerais-je, lisez traînerai-je.
— 
267, et toutes les fois que la même faute se représentera. Au lieu de Pandou, lisez Pândou.
— 
301. Au lieu de Arounânouya, lisez Arounânouja.
— 
301. Au lieu de Ouçâna, lisez Ouçanas.
Çlokas, 
540, 1019, 1956. Au lieu deMadrî, lisez Mâdrî.
— 
580. Au lieu de Santal, lisez santal.
— 
583, 721, 2816 (à la fin). Au lieu de . lisez ,.
— 
596. Au lieu de bruits, lisez (bruits).
— 
601. Au lieu de (semblables, lisez (semblables).
— 
620. Au lieu de conduit. lisez conduits.
Çloka 
633. Ato lieu de disparue, lisez disparu.
— 
667. Au lieu de Saliakide, lisez Satiakide.
— 
838. Au lieu de Kshourapra, lisez kshourapra.
— 
865, et toute ? les fois que la même faute se représentera. Au lieu de Kshatriyas, lisez kshatriyas.
Çloka 
906. Au lieu de Dharmarâya, lisez Dharmaràja.
— 
913. Au lieu de (avec elle), lisez (avec lui).
— 
961, ligne 3. Au lieu de du bruit de son char, lisez du bruit de leurs chars.
— 
1011. Au lieu de Dhritarâsha, lisez Dhritarâshtra.
— 
1355-1358. Au lieu de (héros) ; qui fondent, lisez (héros) qui fondent.
Note 13, 
cl. 916. À supprimer ; c’est le restant, oublié par erreur, d’une note qu’on a cru pouvoir supprimer.
Çloka 
1593, ligne 13. Au lieu de toi, lisez lui.
— 
1668-1671, ligne 15. Au lieu de pareille, lisez (demeure) pareille.
— 
1759. Au lieu de Koùntî, lisez Kounti.
— 
1970. Au lieu de secourerai, lisez secourrai.
— 
1974. Au lieu de Hastinâpoùra, lisez Hastinapoura.
— 
2111. Au lieu de Barasvati, lisez Sarasvati.
— 
2120. Au lieu de Sarasvati, lisez Sarasvati.
Çloka 
2122, et toutes les fois que la même faute se représentera. Au lieu de Gàndharvas, lisez Gandharvas.
Çloka 
2122, 2123, 2127,2128, 2131. Au lieu de Mounis, iîtsexr mounis.
Çloka 
2421. Au lieu de les Vaicyas, les Coudras, lisez les vaiç.yas, les coudras.
— 
2492. Au lieu de Pitâmaha, lisez Pitàmaha.
— 
2508. Au lieu de Bhaya, lisez Bhaga.
— 
2565. Au lieu de Gailakampin, lisez Çailakampin.
— 
2705. Au lieu de Çarabhas, lisez çarabhas.
— 
2753. Au lieu de Ailiavala, lisez Ailavila.
— 
3011. Au lieu de Çàkra, lisez Çakra.
— 
3032. Au lieu de Kouroukshetaesamantaputieaka, lisez Kouroukshetrasamantapancaka.
— 
3104. Au lieu de étaient, lisez sont.
— 
3158. Au lieu de Droupadî, lisez Draupadî.
— 
3158. Au lieu de maltraitée, lisez fut maltraitée.
— 
3506. Ati lieu de glorie, lisez gloire.
— 
3539. Au lieu de Adhohkshaja, lisez Adhokshaja.
Çloka 
3563. ligne 15. Au lieu de au roi, lisez, au roi.
— 
3635, ligne 15. Au lieu de maîtres des chars, lisez' maitres de chars.
Note 
2, ligne 14. Au lieu de a lisez à.