Le Koran (Traduction de Kazimirski)/52
CHAPITRE LII.
LE MONT SINAÏ.
Donné à la Mecque. — 49 versets.
Au nom du Dieu clément et miséricordieux
- J’en jure par le mont Sinaï,
- Par un livre écrit
- Sur un rouleau déployé,
- Par la maison peuplée[1],
- Par la voute élevée,
- Par la mer gonflée,
- Le châtiment de Dieu est imminent.
- Nul ne saurait le détourner.
- Au jour ou le ciel flottera d’une ondulation réelle,
- Les montagnes marcheront d’une marche réelle,
- Ce jour-là, malheur à ceux qui accusent les apôtres d’imposture.
- Qui sont plongés dans les choses vaines[2].
- Ce jour-là ils seront précipités dans le feu de la géhenne.
- C’est le feu que vous avez traité de mensonge, leur dira-t-on.
- Est-ce un enchantement ou bien ne voyez-vous rien ?
- Chauffez-vous à ce feu. Supportez-le patiemment ou ne le supportez pas, l’effet en sera égal pour vous. Vous êtes rétribués de ce que vous avez fait.
- Ceux qui craignaient Dieu seront dans les jardins et dans les délices,
- Se réjouissant de ce dont les a gratifiés leur Seigneur. Leur Seigneur les a préservés du supplice du feu.
- Mangez et buvez en bonne santé, leur dira-t-on, c’est le prix de vos actions.
- Accoudés sur des lits, rangés en ordre, nous les avons mariés à des filles aux grands yeux noirs.
- Ceux qui ont cru et dont les enfants ont suivi les traces dans la foi, seront réunis à leurs enfants. Nous n’ôterons pas la moindre chose de leurs œuvres. Tout homme sert d’otage à ses œuvres.
- Nous leur donnerons en abondance des fruits et des viandes qu’ils désireront.
- Ils s’y prêteront mutuellement la coupe qui ne fera naître ni propos indécent ni occasion de péché.
- Autour d’eux circuleront de jeunes serviteurs, pareils à des perles renfermées dans leur conque.
- S’abordant les uns les autres, les bienheureux se feront réciproquement des questions.
- Nous étions Jadis, diront-ils, pleins de sollicitude pour notre famille.
- Dieu a été bienveillant envers nous ; ils nous a préservés du châtiment pestilentiel.
- Nous l’invoquions jadis ; il est bon et miséricordieux.
- O Mohammed ! prêche les infidèles ; tu n’es, grâce à Dieu, ni un devin ni un possédé.
- Diront-ils : C’est un poëte ; épions avec lui les vicissitudes de la fortune ;
- Dis-leur : Épiez, et moi j’épierai avec vous[3].
- Sont-ce leurs songes qui les inspirent, ou bien sont-ils un peuple pervers ?
- Diront-ils : Il a forgé lui-même le Koran ? — C’est plutôt qu’ils ne croient pas.
- Qu’ils produisent donc un discours semblable, s’ils sont sincères.
- Ont-ils été créés sans rien[4], ou bien sont-ils créateurs eux-mêmes.
- Ont-ils créé les deux et la terre ? — Non, c’est plutôt qu’ils ne croient pas.
- Les trésors de Dieu seraient-ils en leur puissance ? Sont-ils les dispensateurs suprêmes ?
- Ont-ils une échelle pour entendre ce qui se passe au ciel ? Que celui qui l’a entendu produise donc une preuve évidente.
- Dieu a-t-il des filles pendant que vous vous avez des fils ?
- Leur demanderas-tu un salaire ? — Mais ils sont accablés de dettes.
- Ont-ils la connaissance des choses cachées[5] ? Écrivent-ils dans le livre comme Dieu le fait ?
- Veulent-ils te tendre des pièges ? — Les infidèles y seront pris les premiers.
- Ont-ils une autre divinité que Dieu ? — Par la gloire de Dieu, il est bien au-dessus des divinités qu’ils lui associent.
- S’ils voyaient tomber un fragment du ciel, ils diraient : C’est un nuage amoncelé.
- Laisse-les jusqu’à ce qu’ils se trouvent en face de leur jour, de ce jour ou ils seront frappés,
- Le jour où leurs fourberies ne leur serviront de rien, où ils ne recevront aucun secours.
- Les méchants éprouveront encore d’autres supplices ; mais la plupart d’entre eux l’ignorent.
- Attends avec patience le jugement de ton Seigneur ; tu es sous nos yeux. Célèbre les louanges de ton Seigneur quand tu te lèves,
- Et, dans la nuit, célèbre ses louanges quand les étoiles s’en vont.
- ↑ La maison peuplée ou le temple visité ; c’est le temple de le Caaba, visité et peuplé par des milliers de pèlerins. Nous passons sous silence les autres sens figurés et trop recherchés que donnent à ce mot les commentateurs.
- ↑ Mot à mot : qui jouent dans le gouffre, sous-entendu des frivolités.
- ↑ Épier avec quelqu’un les vicissitudes du sort, est la traduction littérale d’une expression arabe qui veut dire : « Attendons tranquillement le premier revers du sort pour nous venger de lui.
- ↑ C’est-à-dire, sans qu’il y ait eu un créateur, et comme éclos par hasard.
- ↑ On peut entendre par ces mots le commencement et la fin, ou bien la vie future et la vie d’ici-bas.