La Cigale et la Fourmi (La Fontaine)
Pour les autres utilisations de ce mot ou de ce titre, voir La Cigale et la Fourmi.
La Cigale et la Fourmifable de Jean de La Fontaine (1668) « La cigale ayant chanté tout l'été » |
Éditions
Éditions en français :
- La Cigale & la Fourmy (1678, publié dans Fables de La Fontaine)
- La Cigale et la Fourmi (1874, publié dans Fables de La Fontaine)
- La Cigale et la Fourmi (Éditions Mame, 1897)
- Con ve và con kiến (1928, trad. Nguyễn Văn Vĩnh)
Éditions dans d’autres langues
En tchèque :
- Cvrček a mravenec (1873, trad. Bedřich Peška, publié dans Čtrnáctero bájek Lafontainových)
En anglais :
- The Grasshopper and the Ant (1882, trad. Elizur Wright)
En espéranto :
- Cikado kaj formiko (1913, trad. Antoni Grabowski, publié dans El Parnaso de Popoloj)
En polonais :
- Konik polny i Mrówka (1850)
- Konik polny i Mrówka (1876, trad. Władysław Noskowski, publié dans Bajki podług La Fontaine’a)
- Konik polny i mrówki (1910, trad. Franciszek Morawski)
- Konik polny i mrówka (1915, trad. Franciszek Morawski)
En vietnamien : Con ve và con kiến
- Con ve với con kiến (1886, trad. Minh Ký Trương)
- Con ve và con kiến (1907, trad. Nguyễn Văn Vĩnh)