L’Image du monde/La langue dans le manuscrit A

Texte établi par O. H. Prior, Librairie Payot & Cie (p. 25-27).

La langue. — Nous avons fait allusion plus haut à la morphologie et à la syntaxe de A ; l’étude des formes orthographiques vient confirmer notre opinion : le scribe de A se sert de l’orthographe anglo-normande. Il emploie à tous moments des formes distinctives qui ne se retrouvent pas dans les autres copies de l’Image, soit en prose soit en vers.

Mais à part ces traits particuliers, il y en a d’autres qui sont communs à tous les manuscrits : Dans sa dissertation sur les rimes dans l’Image du Monde[1], Haase a prouvé que le dialecte lorrain de Gossouin a laissé des traces nombreuses dans le poème.

La rédaction en prose, par sa nature elle-même, ne nous permet pas toujours de contrôler ses conclusions : le temps et les copistes ont oblitéré beaucoup de formes distinctives préservées par les nécessités de la rime dans la rédaction en vers. Pourtant le lorrain a laissé des traces partout, même dans A et dans les manuscrits dont les copistes emploient un dialecte différent.

Dans la table suivante, nous donnons :

1° les formes dialectales du nord-est ou lorraines qui se trouvent à la fois dans A et dans d’autres manuscrits.

2° Les formes particulières à A qui sont dues au copiste anglo-normand.

Il est fait une mention spéciale des cas où A et B offrent des formes lorraines ou autres qui coïncident. Les autres exemples sont relevés par Haase, Grand ou Fant[2] d’après la rédaction en vers, et se retrouvent dans A mais pas dans B, du moins aux passages cités.

Dans les notes du texte même nous donnons les cas parallèles d’autres ouvrages, ou les autorités qui les confirment.

Formes communes à A et à d’autres manuscrits.
Formes plus spécialement lorraines.

pais (= pas) fo 10 b.

ainz (= L. annos) fo 108 a.

ausin fo 10 b, 10 d.

praingne (de prendre) fo 8 b.A et B.

*weil (de voloir) fo 26 d[3].

*weille (de voloir) fo 7 d.

soufferrient fo 10 c.

Formes des dialectes orientaux.

pouist (de pooir) fo 32 b.A et B.

sainz (= L. sine) fo 20 d, passim.

Participe passé fém. -ie pour -iée : fréquent dans A et B, par exemple : prisie fo 122 a, maubaillie fo 26 b, essillie fo 26 b, etc.

*matire fo 26 d, passim.

*sicle fo 4 a.

*aparcevoir fo 36 b, passim.A et B.

*clargie fo 104 b.

*darreniers fo 21 d.A et B.

*paries fo 65 c.

*pardre fo 100 d, passim.

*darrieres fo 97 b.A et B.

*estoles fo 33 b.

sache fo 90 a (= L. siccam.).

*soustis fo 60 b.

*main fo 88 b (= maint).

*sain fo 26 c (= saint).

*son fos 82 d, 113 c (= L. sunt) ; etc.

remuet fo 89 b (Prés, ind., 3e pers. sing.).A et B.

Formes anglo-normandes[4] particulières au manuscrit A.

autri fo 7 d (= autrui).

sue fo 115 a (= L. suam).

turterelle fo 74 a.

corrumpt fo 105 c.

habunde fo 24 a, passim.

sunt fo 1 d, passim.

soumes fo 39 d, passim (= L. sumus).

soume fo 113 c (= L. summam).

poume fo 41 d, passim.

Roume fo 18 d, passim.

vount fo 5.

avouns fo 22 a.

fount fo 11 b.

yraingne fo 72 d (= L. araneam).

primere fo 50 a.

coucher fo 46 a, passim.

ensaingner fo 23 d.

legere fo 79 a.

menger fo 14 a.

priser fo 113 a.

cuider fo 119 d ; etc.

arreres fo 124 d.

eschinuiz fo 65 a.

wuit fos 131 b, 133 d.

  1. Haase, Untersuchung über die Reime in der Image du Monde (Halle, 1879.)
  2. Haase, E.-D. Grand et Fant, o. c. passim.
  3. Les formes qui se retrouvent en anglo-normand sont marquées d’un astérisque.
  4. Le dialecte anglo-normand a fait le sujet d’une étude spéciale par Stimming (Der Anglonormannische Bœve de Haumtone, vol. VII de la Bibliotheca Normannica. Halle, 1899). La liste des formes que nous donnons ici est basée sur cet ouvrage.