Les Œuvres de François Rabelais (Éditions Marty-Laveaux)/Gargantua/19

Texte établi par Charles Marty-LaveauxAlphonse Lemerre (Tome Ip. 70-72).

La harangue de maistre Janotus de Bragmardo faicte à Gargantua pour recouvrer les cloches.

Chapitre XIX.




«Ehen, hen, hen ! Mna dies, Monsieur, mna dies, et vobis, Messieurs. Ce ne seroyt que bon que nous rendissiez nos cloches, car elles nous font bien besoing. Hen, hen, hasch ! Nous en avions bien aultresfoys refusé de bon argent de ceulx de Londres en Cahors, sy avions nous de ceulx de Bourdeaulx en Brye, qui les vouloient achapter pour la substantificque qualité de la complexion elementaire que est intronificquée en la terresterité de leur nature quidditative pour extraneizer les halotz et les turbines suz noz vignes, vrayement non pas nostres, mais d’icy auprès ; car, si nous perdons le piot, nous perdons tout, et sens et loy.

«  Si vous nous les rendez à ma requeste, je y guaigneray six pans de saulcices et une bonne paire de chausses que me feront grant bien à mes jambes, ou ilz ne me tiendront pas promesse. Ho ! par Dieu, Domine, une pair de chausses est bon, et vir sapiens non abhorrebit eam. Ha ! ha ! il n’a pas pair de chausses qui veult, je le sçay bien quant est de moy ! Advisez, Domine ; il y a dix huyt jours que je suis à matagraboliser ceste belle harangue : Reddite que sunt Cesaris Cesari, et que sunt Dei Deo. Ibi jacet lepus.

«  Par ma foy, Domine, si voulez souper avecques moy in camera, par le corps Dieu ! charitatis, nos faciemus bonum cherubin. Ego occidi unum porcum, et ego habet bon vino. Mais de bon vin on ne peult faire maulvais latin.

«  Or sus, de parte Dei, date nobis clochas nostras. Tenez, je vous donne de par la Faculté ung Sermones de Utino que, utinam, vous nous baillez nos cloches, Vultis etiam pardonos ? Per diem, vos habebitis et nihil poyabitis.

«  O Monsieur Domine, clochidonnaminor nobis ! Dea, est bonum urbis. Tout le monde s’en sert. Si vostre jument s’en trouve bien, aussi faict nostre Faculté, que comparata est jumentis insipientibus et similis facta est eis, psalmo nescio quo… Si l’avoys je bien quotté en mon paperat, et est unum bonum Achilles. Hen, hen, ehen, hasch !

«  Ça ! je vous prouve que me les doibvez bailler. Ego sic argumentor :

«  Omnis clocha clochabilis, in clocherio clochando, clochans clochativo clochare facit clochabiliter clochantes Parisius habet clochas Ergo gluc.

«  Ha, ha, ha, c’est parlé cela ! Il est in tertio prime, en Darii ou ailleurs. Par mon ame, j’ay veu le temps que je faisois diables de arguer, mais de present je ne fais plus que resver, et ne me fault plus dorenavant que bon vin, bon lict, le dos au feu, le ventre à table et escuelle bien profonde.

«  Hay, Domine, je vous pry, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen, que vous rendez noz cloches, et Dieu vous guard de mal, et Nostre Dame de Santé, qui vivit et regnat per omnia secula seculorum, amen. Hen, hasch, hasch, grenhenhasch !

«  Verum enim vero, quando quidem, dubio procul, edepol quoniam, ita certe, meus Deus fidus, une ville sans cloches est comme un aveugle sans baston, un asne sans cropiere, et une vache sans cymbales. Jusques à ce que nous les ayez rendues, nous ne cesserons de crier après vous comme un aveugle qui a perdu son baston, de braisler comme un asne sans cropiere, et de bramer comme une vache sans cymbales.

«  Un quidam latinisateur, demourant près l’Hostel Dieu, dist une foys, allegant l’autorité d’ung Taponnus, — je faulx : c’estoit Pontanus, pœte seculier, — qu’il desiroit qu’elles feussent de plume et le batail feust d’une queue de renard, pource qu’elles luy engendroient la chronique aux tripes du cerveau quand il composoit ses vers carminiformes. Mais, nac petitin petetac, ticque, torche, lorne, il feut declairé hereticque ; nous les faisons comme de cire. Et plus n’en dict le deposant. Valete et plaudite. Calepinus recensui. »