Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Le Berger qui introduit le loup dans la bergerie et le Chien (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Le Berger qui introduit le loup dans la bergerie et le Chien.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
LE BERGER QUI INTRODUIT LE LOUP DANS LA BERGERIE
ET LE CHIEN
Un berger, qui faisait rentrer ses moutons à l’intérieur de l’étable, allait enfermer avec eux un loup, si son chien, qui s’en était aperçu, ne lui eût dit : « Comment toi, qui tiens à la vie de tes moutons, fais-tu entrer ce loup avec eux ? » La société des méchants est propre a causer les plus grands dommages et même la mort. |
317 Ποιμὴν <λύκον εἰς μάνδραν εἰσάγων> καὶ κύων. Μάνδρας ἔσω πρόϐατα ποιμὴν εἰσάγων Ὅτι μεγίστην βλάϐην καὶ θανάτου παραιτίαν οἶδε ποιεῖν τῶν κακῶν ἡ συνοίκησις.
|