Epitome historiæ sacræ/VIII
Librairie Hachette et Cie, (p. 14).
VIII. Adamus habuit multos liberos, inter quos Caïnus et Abel numerantur. Hic fuit pastor, ille agricola.
Uterque obtulit dona Domino : Caïnus quidem fructus terræ ; Abel autem oves egregias[1].
Dona Abelis placuerunt Deo, non autem dona Caïni ; quod Caïnus ægre tulit.
Dominus dixit Caïno : « Cur invides fratri ? si recte facies, recipies mercedem ; sin autem male, lues pœnam peccati. »
VIII. Adam eut beaucoup d’enfants, entre autres Caïn et Abel.
Celui-ci était pasteur, l’autre laboureur. Tous deux offrirent des dons au Seigneur : Caïn, des fruits de la terre ; Abel, des brebis de choix.
Les dons d’Abel plurent à Dieu, mais non ceux de Caïn ; et Caïn en fut irrité.
Le Seigneur dit à Caïn : « Pourquoi es-tu jaloux de ton frère ? Si tu fais le bien, tu en seras récompensé ; si tu fais le mal, tu porteras la peine de ta faute. »
VIII. Adamus | VIII. Adam |
habuit multos liberos, | eut beaucoup d’enfants, |
inter quos numerantur | parmi lesquels sont comptés |
Caïnus et Abel. | Caïn et Abel. |
Hic fuit pastor, | Celui-ci fut berger, |
ille agricola. | celui-là cultivateur. |
Uterque | L’un-et-l’autre |
obtulit dona Domino : | offrit des dons au Seigneur : |
Caïnus quidem | Caïn à la vérité |
fructus terræ ; | offrit des fruits de la terre |
Abel autem, | mais Abel |
oves egregias. | offrit des brebis choisies-dans-le-troupeau. |
Dona Abelis | Les dons d’Abel |
placuerunt Deo, | plurent à Dieu, |
non autem dona Caïni ; | mais non les dons de Caïn ; |
quod Caïnus tulit ægre. | ce que Caïn supporta avec-chagrin. |
Dominus dixit Caïno : | Le Seigneur dit à Caïn : |
« Cur invides fratri ? | « Pourquoi es-tu-jaloux-de ton frère ? |
Si facies recte, | Si tu fais bien, |
recipies mercedem ; | tu recevras récompense ; |
sin autem male, | mais si-au-contraire tu fais mal, |
lues pœnam peccati. » | tu payeras la peine de ta faute. » |
- ↑ Egregius, qui signifie de choix, d’élite, est formé des deux mots e grege.