Discussion Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/192

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Fabrice Dury

Le dernier paragraphe de cette page est en allemand, de plus - apparemment - en vieil allemand. Pour bien faire, il semble que le compositeur (typographe ?) n’avait pas une très bonne connaissance de l’allemand…

Tolstoï n’a laissé que le nom de l'auteur de cette citation : Strauss ; il doit s’agir de David Friedrich Strauss mais l’œuvre de laquelle est pris cet extrait n’est pas mentionnée.

Merci par avance au contributeur qui saura restituer ce texte en respectant les règles orthographiques allemandes d’alors. --Berniepyt (d) 6 mars 2019 à 00:26 (UTC)Répondre

Citation retrouvée ici : [1]. Fabrice Dury (d) 6 mars 2019 à 00:33 (UTC)Répondre
Merci! j’ai remplacé pour l’instant le texte de la citation figurant sur le fac similé par celle retrouvée par Fabrice Dury. Je constate que dans le fac similé, certains passages ont été supprimés et même faussés : « Und die Lücken sind nicht etwa der Art », le nicht ne figure pas dans la citation retrouvée. Il n’en reste pas moins que l’orthographe allemande proposée dans la citation retrouvée est l’orthographe actuelle et, par conséquent, ne correspond pas à celle pratiquée dans le fac similé (zum Theil plutôt que zum Teil p.ex.).
Revenir à la page « Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/192 ».