Discussion Livre:Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 1.djvu

Dernier commentaire : il y a 7 ans par Reptilien.19831209BE1 dans le sujet Wickam et Wikam
Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

Choix éditoriaux modifier

« Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 1.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules (À, Êtes, État…) sans utiliser le modèle {{corr}}

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

  • Ne pas utiliser de séparateur après les titres des chapitres.
  • {{initiale}} et {{sc}} pour le premier mot de chaque chapitre

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections modifier

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page 2 :
  • Correction  : « Metterfield-Parck » → « Netherfield-Parck » (coquille : 2 fois)
Page 4 :
  • Correction  : « pourrait » → « pourroit » (coquille : La forme en -o- pour le conditionnel et l'imparfait de l'indicatif et du subjonctif est utilisée partout à quelques exceptions près. Pour des raisons d'harmonisation du texte ces exceptions seront corrigées.)
Page 13 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : les deux graphies sont utilisées dans les 4 tomes, parfois sur la même page. Pour des raisons de cohérence, la version sans accent circonflexe sera corrigée à chaque fois qu'elle sera rencontrée.)
Page 14 :
  • Correction  : « passionément » → « passionnément » (coquille)
Page 20 :
  • Correction  : « surement » → « sûrement » (coquille)
Page 22 :
  • Correction  : « jouissait » → « jouissoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 23 :
  • Correction  : « il a dansé deux fois elle » → « il a dansé deux fois avec elle » (coquille)
Page 28 :
  • Correction  : « desire » → « désire » (coquille)
Page 30 :
  • Correction  : « carractère » → « caractère » (coquille)
  • Correction  : « pourrait » → « pourroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 31 :
  • Correction  : « régnait » → « régnoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « confiait » → « confioit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « paraissait » → « paraissoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « déplaisait » → « déplaisoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 32 :
  • Correction  : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 34 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 36 :
  • Correction  : « Maryton » → « Meryton » (coquille)
Page 38 :
  • Correction  : « faché » → « fâché » (coquille : même raisons qu'expliquées à la page 129)
Page 43 :
  • Correction  : « Mais elle elle l’encouragera » → « Mais elle l’encouragera » (coquille)
Page 45 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
  • Correction  : « ausssi » → « aussi » (coquille)
Page 49 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : les deux graphies sont utilisées dans les 4 tomes : Meryton 29 fois et Méryton 24 fois. Pour des raisons de cohérence, la version sans accent grave sera corrigée à chaque fois qu'elle sera rencontrée. Voir w:nl:Meryton.)
Page 52 :
  • Correction  : « Moryton » → « Meryton » (coquille)
Page 56 :
  • Correction  : « quelle » → « qu’elle » (coquille)
Page 63 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 64 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 71 :
  • Correction  : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « était » → « étoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 72 :
  • Correction  : « Metterfield » → « Netherfield » (coquille : mêmes erreur que page 6.)
Page 73 :
  • Correction  : « répondre [...] aux obligeantes question » → « répondre [...] aux obligeantes questions » (coquille)
Page 74 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 78 :
  • Correction  : « ponrroient » → « pourroient » (coquille)
Page 94 :
  • Correction  : « n’est-ce » → « n’est ce » (coquille)
Page 95 :
  • Correction  : « dinons » → « dînons » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
  • Correction  : « véritée » → « vérité » (coquille)
Page 96 :
  • Correction  : « dina » → « dîna » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 100 :
  • Correction  : « diners » → « dîners » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 115 :
  • Correction  : « diner » → « dîner » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17.)
Page 118 :
  • Correction  : « bailloit » → « bâilloit » (coquille)
  • Correction  : « bailla » → « bâilla » (coquille)

La graphie sans accent circonflexe semble exister mais seulement avec deux a : « baailler » (voir : Pierre Richelet, Dictionnaire de la langue francoise, ancienne et moderne,…, t. 1 [A-D], p. 229, lire en ligne) R [CQ, ici W9GFO] 21 septembre 2016 à 14:00 (UTC)Répondre

Page 120 :
  • Correction  : « longt-emps » → « long-temps » (coquille)
Page 125 :
  • Correction  : « facheuse » → « fâcheuse » (coquille)

Difficile de trancher, on peut raisonnablement penser que la graphie sans accent circonflexe a existé, dans le Dictionnaire françois,… de Pierre Richelet, édition 1706, p. 349, (lire en ligne) la graphie de « fâcheux » (au masculin) avec accent circonflexe est celle recommandée, cependant, à l'intérieur même de ce dictionnaire, la graphie sans accent circonflexe pour « facheuſe » est utilisée plus d'une fois (exemple page 754). Je laisse à d'autres le soin de trancher ! Je dépose un modèle {{corr}} d'ici là. R [CQ, ici W9GFO] 21 septembre 2016 à 13:50 (UTC)Répondre

Page 127 :
  • Correction  : « Nétherfield » → « Netherfield » (coquille : curieusement, à partir de cette page Nétherfield est écrit 6 fois sur les 4 tomes avec un accent aigu contre 65 sans. Pour des raisons de cohérence, ajouté au fait que ce mot est d'origine anglaise, la version avec accent sera corrigée à chaque fois qu'elle sera rencontrée.)
  • Correction  : « Mistris » → « Mistriss » (coquille : il manque un s à la fin.)
Page 128 :
  • Correction  : « Nétherfield » → « Netherfield » (coquille : même raisons qu'expliquées à la page 131)
  • Correction  : « fachée » → « fâchée » (coquille : même raisons qu'expliquées à la page 129)
Page 129 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « Nétherfield » → « Netherfield » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées à la page 131.)
Page 130 :
  • Correction  : « Après avoir assurée la » → « Après avoir assuré la » (coquille : Accord du participe passé.)
  • Correction  : « Nétherfield » → « Netherfield » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées à la page 131.)
Page 138 :
  • Correction  : « écclésiastique » → « ecclésiastique » (coquille : la graphie sans accent aigu est écrit 5 fois dans le tome un, une seule fois avec un accent.)
  • Correction  : « màis » → « mais » (coquille)
Page 139 :
  • Correction  : « ecclésiastisque » → « ecclésiastique » (coquille)
Page 140 :
  • Correction  : « dédommagemeus » → « dédommagemens » (coquille)
Page 141 :
  • Correction  : « sou » → « son » (coquille)
Page 144 :
  • Correction  : « certainemeut » → « certainement » (coquille)
Page 152 :
  • Correction  : « bailloit » → « bâilloit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées à la page 122)
  • Correction  : « un ton [...] monomote » → « un ton [...] monotone » (coquille)
Page 160 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53.)
Page 174 :
  • Correction  : « intimément » → « intimement » (coquille)
Page 177 :
  • Correction  : « paroisroit » → « paroissoit » (coquille)
Page 186 :
  • Correction  : « surement » → « sûrement » (coquille : mêmes erreur que page 24)
Page 188 :
  • Correction  : « intimément » → « intimement » (coquille)
Page 190 :
  • Correction  : « qn’il » → « qu’il » (coquille)
Page 196 :
  • Correction  : « lirait » → « liroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « tiendrait » → « tiendroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 198 :
  • Correction  : « ainé(e) » → « aîné(e) » (coquille : les deux graphies sont utilisées dans le 1er tome, 2 fois sans accent circonflexe et 7 fois avec. Pour des raisons de cohérence, la version sans accent circonflexe sera corrigée à chaque fois qu'elle sera rencontrée.)
Page 199 :
  • Correction  : « devenir » → « deviner » (coquille)
Page 207 :
  • Correction  : « inclin » → « enclin » (coquille)
Page 212 :
  • Correction  : « repliqua-t-elle » → « répliqua-t-elle » (coquille)
Page 214 :
  • Correction  : « separèrent » → « séparèrent » (coquille)
Page 217 :
  • Correction  : « ainée » → « aînée » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées à la page 202.)
Page 220 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : (x2) mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 226 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8.)
Page 228 :
  • Correction  : « baillé » → « bâillé » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées à la page 122)
Page 234 :
  • Correction  : « lni » → « lui » (coquille)

Wickam et Wikam modifier

Dans ce premier tome sont présentés deux personnages dont le nom est fort proche : Mr. Wickam, de la page 161 à la page 192, et George Wikam, à partir de la page 214 et présent sur les 4 tomes. Cependant, entre les pages 196 et 214 Mr. Wikam apparaît 11 fois. N'ayant pas lu le livre, je suis dans l'incapacité de savoir si Mr. Wickam et Mr. Wikam sont le même personnage ou si Mr. Wikam se réfère à George Wikam. Aucune correction n'a donc été apportée. Si quelqu'un a lu le livre et qu'il en mesure d'apporter une précision supplémentaire il peut le faire ici même. R [CQ, ici W9GFO] 24 septembre 2016 à 15:02 (UTC)Répondre

À faire modifier

  • remplacer « tems » (utilisé 5x) par « temps » (50x) en utilisant le modèle {{corr}}
  • remplacer « ressentiments » (1x page 206) par « ressentimens » (2x) en utilisant le modèle {{corr}}

Fac-similés modifier

Revenir à la page « Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 1.djvu ».