Ouvrir le menu principal


ΝΟΣΤΟΙ LES RETOURS
a

Ἀθηνᾶ Ἀγαμέμνονα καὶ Μενέλαον εἰς ἔριν καθίστησι περὶ τοῦ ἔκπλου. Ἀγαμέμνων μὲν οὖν τὸν τῆς Ἀθηνᾶς ἐξιλασόμενος χόλον ἐπιμένει• Διομήδης δὲ καὶ Νέστωρ ἀναχθέντες εἰς τὴν οἰκείαν διασώιζονται. μεθ᾽ οὓς ἐκπλεύσας ὁ Μενέλαος, μετὰ πέντε νεῶν εἰς Αἴγυπτον παραγίνεται, τῶν λοιπῶν διαφθαρεισῶν νεῶν ἐν τῶι πελάγει.

a

Athéna provoque une dispute entre Agamemnon et Ménélas au sujet du voyage de retour. Agamemnon diffère son départ [pour offrir des sacrifices] afin d’apaiser la colère d’Athéna [à cause de l’outrage d’Ajax cf. le Sac de Troie]. Diomède et puis Nestor prennent le large et rentrent chez eux sans encombre. Après leurs départs Ménélas met les voiles et arrive en Egypte avec cinq vaisseaux, les autres ayant coulés en mer.

b

οἱ δὲ περὶ Κάλχαντα καὶ Λεοντέα καὶ Πολυποίτην πεζῆι πορευθέντες εἰς Κολοφῶνα Τειρεσίαν ἐνταῦθα τελευτήσαντα θάπτουσι. τῶν δὲ περὶ τὸν Ἀγαμέμνονα ἀποπλεόντων Ἀχιλλέως εἴδωλον ἐπιφανὲν πειρᾶται διακωλύειν προλέγον τὰ συμβησόμενα.

b

Le groupe autour de Calchas, Léontéos et Polypoitès se rend à pied jusqu’à Colophon ; Tiresias meurt là-bas et y est enterré. Quand les hommes d’Agamemnon se préparent à partir, le fantôme d’Achille apparaît et essaye de les dissuader en leur annonçant ce qui va se produire.

c

εἶθ᾽ ὁ περὶ τὰς Καφηρίδας πέτρας δηλοῦται χειμὼν καὶ ἡ Αἴαντος φθορὰ τοῦ Λοκροῦ.

c

C’est alors qu’est décrit [par l’auteur du poème original] la tempête autour du cap Caphérée [au sud de l’île d’Eubée] et la mort d’Ajax le Locrien.

d

Νεοπτόλεμος δὲ Θέτιδος ὑποθεμένης πεζῆι ποιεῖται τὴν πορείαν• καὶ παραγενόμενος εἰς Θράικην Ὀδυσσέα καταλαμβάνει ἐν τῆι Μαρωνείαι. καὶ τὸ λοιπὸν ἀνύει τῆς ὁδοῦ, καὶ τελευτήσαντα Φοίνικα θάπτει• αὐτὸς δὲ εἰς Μολοσσοὺς ἀφικόμενος ἀναγνωρίζεται Πηλεῖ.

d

Néoptolème, suivant les conseils de Thétis, voyage par voie de terre. Et en arrivant en Thrace il rencontre Ulysse à Maronée. Puis il poursuit son voyage et quand Phœnix [fils d’Amyntor] meurt il l’enterre. Il va aussi loin que le pays des Molosses [en Épire] ou il est reconnu par Pélée.

e

].[τα Ἀγαμέμνονος ὑπὸ Αἰγίσθου καὶ Κλυταιμήστρας ἀναιρεθέντος ὑπ᾽ Ὀρέστου καὶ Πυλάδου τιμωρία, καὶ Μενελάου εἰς τὴν οἰκείαν ἀνακομιδή.

(Texte de la Chrestomathie de Proclos)

e

Puis suivent les épisodes où Oreste et Pylade vengent le meurtre d’Agamemnon par Égisthe et Clytemnestre ; et pour finir celui du retour de Ménélas en son royaume.

(voir aussi l'Épitomé du pseudo-Apollodore (VI,1-30) et l’Odyssée (I,326) ;(III,130-99,254-320) ;(IV,76-112,471-586)