Œuvres complètes de La Fontaine (Marty-Laveaux)/Tome 2/L’Hermite

Œuvres complètes de La Fontaine (Marty-Laveaux)/Tome 2
Contes, Texte établi par Ch. Marty-LaveauxP. Jannet (p. 138-145).


XV. — L ’ H E R M I T E [1].


Nouvelle tirée de Bocace[2].


Dame Venus et Dame Hypocrisie[3]
Font quelquefois ensemble de bons coups ;
Tout homme est homme, les Hermites sur tous[4] ;

Ce que j’en dis, ce n’est point par envie[5].
Avez-vous Sœur, Fille, ou Femme jolie,
Gardez le froc ; c’est un maistre Gonin ;
Vous en tenez s’il tombe sous sa main
Belle qui soit quelque peu simple et neuve[6] :
Pour vous montrer que je ne parle en vain,
Lisez cecy, je ne veux autre preuve.
  Un jeune Hermite estoit tenu pour Saint ;
On luy gardoit place dans la Legende.
L’homme de Dieu d’une corde estoit ceint
Pleine de neuds ; mais sous sa houpelande
Logeoit le cœur d’un dangereux paillard.
Un Chapelet pendoit à sa ceinture,
Long d’une brasse, et gros outre mesure ;
Une clochette estoit de l’autre part.
Au demeurant, il faisoit le caphard ;
Se renfermoit voyant une femelle
Dedans sa coque, et baissoit la prunelle :
Vous n’auriez dit qu’il eust mangé le lard.
  Un bourg estoit dedans son voisinage,
Et dans ce Bourg une Veuve fort sage,
Qui demeuroit tout à l’extremité.
Elle n’avoit pour tout bien qu’une fille,
Jeune, ingenuë, agreable et gentille ;
Pucelle encor ; mais à la verité
Moins par vertu que par simplicité ;
Peu d’entregent, beaucoup d’honnesteté,
D’autre dot point, d’Amans pas davantage.
Du temps d’Adam, qu’on naissoit tout vestu,
Je pense bien que la Belle en eût eu,
Car avec rien on montoit un mesnage[7].

Il ne faloit matelas ny linceul :
Mesme le lit n’estoit pas necessaire.
Ce temps n’est plus. Himen, qui marchoit seul[8]
Meine à present à sa suite un Notaire.
  L’Anachorete, en questant par le Bourg,
Vid cette fille, et dit sous son capuce :
Voicy dequoy ; si tu sçais quelque tour,
Il te le faut employer, Frere Luce.
Pas n’y manqua, voicy comme il s’y prit.
Elle logeoit, comme j’ay déja dit,
Tout prés des champs, dans une maisonnette,
Dont la cloison par nostre Anachorete
Estant percée aisément et sans bruit,
Le Compagnon par une belle nuit,
Belle, non pas, le vent et la tempeste
Favorisoient le dessein du Galant.
Une nuit donc, dans le pertuis mettant
Un long cornet, tout du haut de la teste[9]
Il leur cria : Femmes, escoutez-moi.
A cette voix, toutes pleines d’effroy,
Se blotissant, l’une et l’autre est en trance.
Il continuë, et corne à toute outrance :
Réveillez-vous, Creatures de Dieu,
Toy femme Veuve, et toy fille pucelle :
Allez trouver mon serviteur fidelle
L’Hermite Luce, et partez de ce lieu
Demain matin sans le dire à personne ;
Car c’est ainsi que le Ciel vous l’ordonne.
Ne craignez point, je conduiray vos pas,
Luce est benin. Toy, Veuve, tu feras[10]

Que de ta fille il ait la compagnie ;
Car d’eux doit naistre un Pape, dont la vie
Reformera tout le peuple Chrestien.
La chose fut tellement prononcée,
Que dans le lit l’une et l’autre enfoncée
Ne laissa pas de l’entendre fort bien.
La peur les tint un quart-d’heure en silence.
La fille enfin met le nez hors des draps,
Et puis tirant sa Mere par le bras,
Luy dit d’un ton tout remply d’innocence :
Mon Dieu, maman, y faudra-t-il aller[11] ?
Ma compagnie ? helas ! qu’en veut-il faire ?
Je ne sçay pas comment il faut parler ;
Ma Cousine Anne est bien mieux son affaire
Et retiendroit bien mieux tous ses Sermons[12].
Sotte, tay toy, luy repartit la Mere,
C’est bien cela ; va, va, pour ces leçons
Il n’est besoin de tout l’esprit du monde :
Dés la premiere, ou bien dés la seconde,
Ta Cousine Anne en sçaura moins que toy.
Oüy ? dit la fille, hé ! mon Dieu, menez moy.
Partons, bien-tost nous reviendrons au giste.
Tout doux, reprit la Mere en soûriant,
Il ne faut pas que nous allions si viste :
Car que sçait-on ? le diable est bien meschant
Et bien trompeur ; si c’estoit luy, ma fille,
Qui fust venu pour nous tendre des lacs ?
As-tu pris garde ? il parloit d’un ton cas[13],
Comme je croy que parle la famille
De Lucifer. Le fait merite bien

Que, sans courir ny precipiter rien,
Nous nous gardions de nous laisser surprendre.
Si la frayeur t’avoit fait mal entendre :
Pour moy, j’avois l’esprit tout éperdu.
Non, non, Maman j’ay fort bien entendu,
Dit la fillette. Or bien reprit la Mere,
Puisque ainsi va, mettons-nous en priere.
  Le lendemain, tout le jour se passa
A raisonner, et par cy, et par là,
Sur cette voix et sur cette rencontre.
La nuit venuë, arrive le corneur ;
Il leur cria d’un ton à faire peur[14] :
Femme incredule, et qui vas alencontre
Des volontez de Dieu ton Createur,
Ne tarde plus, va t’en trouver l’Hermite,
Ou tu mourras. La fillette reprit :
Hé bien, Maman, l’avois-je pas bien dit ?
Mon Dieu, partons ; allons rendre visite
A l’Homme saint ; je crains tant vostre mort
Que j’y courrois, et tout de mon plus fort,
S’il le faloit. Allons donc, dit la Mere.
La Belle mit son corset des bons jours,
Son demy-ceint, ses pendans de velours,
Sans se douter de ce qu’elle alloit faire :
Jeune fillette a toûjours soin de plaire.
Nostre Cagot s’estoit mis aux aguets,
Et par un trou qu’il avoit fait exprés.
A sa Cellule, il vouloit que ces femmes[15]
Le pûssent voir comme un brave Soldat,
Le foüet en main, toûjours en un estat
De penitence, et de tirer des flâmes

Quelque defunct puny pour ses mesfaits ;[16]
Faisant si bien en frappant tout auprés,
Qu’on crust oüir cinquante disciplines.[17]
Il n’ouvrit pas à nos deux Pelerines
Du premier coup, et pendant un moment
Chacune peut l’entrevoir s’escrimant
Du saint outil. Enfin, la porte s’ouvre,[18]
Mais ce ne fut d’un bon Miserere.
Le Papelard contrefait l’estonné.
Tout en tremblant la Veuve luy découvre,[19]
Non sans rougir, le cas comme il estoit.
A six pas d’eux la fillette attendoit
Le resultat, qui fut que nostre Hermite
Les renvoya, fit le bon hipocrite.
Je crains, dit-il, les ruses du malin :
Dispensez-moy ; le sexe feminin
Ne doit avoir en ma Celulle entrée.
Jamais de moy S. Pere ne naistra.
La Veuve dit, toute déconfortée :
Jamais de vous ? et pourquoy ne fera ?
Elle ne pût en tirer autre chose.
En s’en allant la fillette disoit,
Helas ! Maman, nos pechez en sont cause.
La nuit revient, et l’une et l’autre estoit[20]
Au premier somme, alors que l’hipocrite
Et son cornet font bruire la maison.

Il leur cria toûjours du mesme ton[21] :
Retournez voir Luce le saint Hermite ;
Je l’ay changé ; retournez dés demain.
Les voila donc derechef en chemin.
Pour ne tirer plus en long cette Histoire,
Il les receut. La Mere s’en alla,
Seule s’entend, la fille demeura ;
Tout doucement il vous l’apprivoisa,
Luy prit d’abord son joly bras d’yvoire,
Puis s’approcha, puis en vint au baiser,
Puis aux beautez que l’on cache à la veuë,
Puis le Galant vous la mit toute nuë,
Comme s’il eust voulu la baptiser.
O Papelars ! qu’on se trompe à vos mines !
Tant luy donna du retour de Matines,
Que maux de cœur vinrent premierement,
Et maux de cœur chassez Dieu sçait comment.[22]
En fin finalle, une certaine enflure
La contraignit d’alonger sa ceinture,
Mais en cachette, et sans en avertir
Le forge-Pape, encore moins la Mere.
Elle craignoit qu’on ne la fist partir :
Le jeu d’Amour commençoit à luy plaire.[23]
Vous me direz, d’où luy vint tant d’esprit ?
D’où ? de ce jeu ; c’est l’arbre de science.
Sept mois entiers la Galande attendit ;
Elle allegua son peu d’experience.
  Dés que la Mere eut indice certain
De sa grossesse, elle luy fit soudain

Trousser bagage, et remercia l’Hoste[24].
Luy, de sa part, rendit grace au Seigneur,
Qui soulageoit son pauvre serviteur.
Puis au depart il leur dit que sans faute[25],
Moyennant Dieu, l’enfant viendroit à bien.
Gardez pourtant, Dame de faire rien
Qui puisse nuire à vostre geniture.
Ayez grand soin de cette Creature,
Car tout bon-heur vous en arrivera.
Vous regnerez, serez la Signora,
Ferez monter aux grandeurs tous les vostres,
Princes les uns, et grands Seigneurs les autres.
Vos Cousins Ducs, Cardinaux vos Neveux :
Places, Chasteaux, tant pour vous que pour eux
Ne manqueront en aucune maniere,
Non plus que l’eau qui coule en la riviere[26].
Leur ayant fait cette prediction,
Il leur donna sa benediction.
  La Signora, de retour chez sa Mere,
S’entretenoit jour et nuit du S. Pere[27],
Preparoit tout, luy faisoit des beguins :
Au demeurant prenoit tous les matins
La couple d’œufs, attendoit en liesse
Ce qui viendroit d’une telle grossesse.
Mais ce qui vint destruisit les Chasteaux,
Fit avorter les Mitres, les Chapeaux,
Et les grandeurs de toute la famille.
La Signora mit au monde une fille.

  1. Cette nouvelle, qui a paru pour la première fois dans le Recueil de 1668, y porte pour titre : L’Hermite ou Frere Luce.
  2. Decameron, giornata IV, novella II.
  3. Edition de 1668 :
    Dame Luxure et Dame Hypocrisie.
  4. Editions de 1668 et de 1685 :
    Tout homme est homme, et les Moines sur tous.
  5. Edition de 1668 :
    Ce que j’en dis, ce n’est pas par envie.
  6. Edition de 1668 :
    Belle qui soit quelque peu simple ou neuve.
  7. Manuscrits de Conrart :
    Mais avec rien on montoit un mesnage.
  8. Edition de 1668 :
    Ce temps n’est plus, l’Himen qui marchoit seul.
  9. Edition de 1668 :
    Un long cornet, tout du haut de sa teste.
  10. Manuscrits de Conrart et édition de 1668 :
    Luce est benin. Toy, Femme, tu feras.
  11. Edition de 1668 :
    Mon Dieu ! maman, il faudra y aller ?
  12. Edition de 1668 :
    Et retiendra bien mieux tous ses sermons.
  13. Edition de 1668 :
    As-tu pris garde ? il parloit d’un ton bas.
  14. Edition de 1668 :
    Qui leur cria d’un ton à faire peur.
  15. Edition de 1668 :
    A sa Celule, il vouloit que les femmes.
  16. Edition de 1668 :
    Quelque deffunt expiant ses mesfaits ;
  17. Edition de 1668 :
    Qu’on eût ouy cinquante disciplines.
  18. Edition de 1668 :
    Chascune peut l’entendre s’escrimant :
    Du saint Hôtel enfin la porte s’ouvre.
  19. Edition de 1668 :
    Tout en tremblant la Mere luy decouvre.
  20. Edition de 1668 :
    La nuit revint…..
  21. Edition de 1668 :
    De son cornet fit bruire la maison,
    Il leur cria tousjours d’un mesme ton.
  22. Edition de 1668 :
    Et maux de cœur causez Dieu sçait comment.
  23. Edition de 1668 :
    Le jeu d’amour commençant à luy plaire.
  24. Edition de 1668 :
    Trousser bagage et remercier l’hoste.
  25. Edition de 1668 :
    Puis au depart il luy dit que sans faute.
  26. Edition de 1668 :
    Non plus que l’eau ne manque à la riviere.
  27. Edition de 1668 :
    L’entretenoit jour et nuit du S. Pere.