Bonjour,
J'ai contribué à une traduction wikisource d'une des nouvelles de Lovecraft, mais étant un néophyte complet, je serais reconnaissant si un contributeur plus expérimenté pouvait m'éclairer sur les points suivants :
- Quels sont les critères, dans le cadre d'une traduction wikisource (ou il n'y a donc pas de fac-similé), pour donner à une page le statut "Relu et corrigé" (niveau 4/4) plutôt que "Texte complet et formaté, à relire" (niveau 3/4) ?
- Lorsque qu'un livre est marqué comme "Relu et corrigé", ne faut-il pas supprimer le message "En attente de relecture" sur la page de l'auteur aussi ? Sur celle de Lovecraft par exemple, la nouvelle Azathoth est à la fois marquée comme "Relu et corrigé" et En attente de relecture.
- Le bandeau vert indiquant "Traduction en cours Cette page est consacrée..." qui semble indiquer que la traduction est ... et bien en cours, est-il censé rester sur les pages dont la traduction est considérée complète, comme c'est le cas par exemple pour Dagon ?
En vous remerciant par avance pour vos éclaircissement.