Sujet sur Wikisource:Forum des nouveaux

Eiku en exil (discussioncontributions)

Bonjour, je suis venu aujourd’hui pour une correction minime sur Atala (un simple s qui manquait), mais, en comparant le texte avec le fac-similé, je me suis aperçu que certaines graphies typées « français classique » du fac-similé étaient rendues (sans doute par le moteur d’OCR) en français moderne. Je me demande si l’on doit respecter au maximum le fac-similé et laisser foible plutôt que faible, françois plutôt que français, etc., ou si l’on considère qu’il s’agit là d’un choix purement typographique qu’il n’est pas nécessaire de reproduire.  

Autre question, cette fois uniquement typographique : met-on des espaces fines sur wikisource, ou bien uniquement des espaces (laissant au logiciel le soin de les rendre insécables et peut-être fines aussi) ? Dans le fac-similé d’Atala, les espaces qui précèdent les points-virgules sont clairement fines, mais le remplacement de milliers d’espaces serait très fastidieux (et répétitif), sans compter le fait que certains logiciels coupent l’espace fine ou la remplacent par un petit carré du type « glyphe manquant ».

Troisième question qui vient de me venir : je vois dans les pages d’Atala où j’ai fait des corrections des appels de notes, mais pas le texte des notes, alors que la note est sur la même page que l’appel dans le fac-similé. J’ai lu les pages de doc des modèles refl et refa, mais sans y comprendre grand chose honnêtement. Le modèle refa s’utilise-t-il sur une page spéciale du livre ? Cela ne rend-il pas plus difficile l’édition ?

Merci d’avance et désolé pour ces questions de débutant

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

Il y a un certain souplesse sur la retranscription et chaque contributeur peut choisir le degré de fidélité qui lui convient le mieux (tant qu'il reste cohérent au sein d'un même texte) ; ceci dit, la tendance est plutôt de rester au plus proche du fac-simile (et éventuellement importé en autre fac-simile du même texte dans une graphie plus moderne si besoin).

Pour les espaces fines, elles sont assez mal gérées sur Internet donc on a choisi de ne pas s'en pré-occuper. Pour les espaces insécables, le logiciel Mediawiki se charge de modifier les simples espaces dans la plupart des cas, là aussi inutile de s'en pré-occuper. Par exemple dans Atala, le contributeur écrit « ces régions immenses : » mais Wikisource affiche « ces régions immenses : »

Eiku en exil (discussioncontributions)

Merci Vigneron ! Pendant que tu me répondais, j’ai ajouté une troisième question en modifiant ma question initiale (désolé). En tout cas, je suis rassuré en ce qui concerne les espaces… et pour ce qui est d’Atala, je ne me sens pas le courage de le relire tout entier, mais, pour ma part, je préfère le confort des graphies modernes au piquant des anciennes orthographes, mais je comprends qu’on puisse penser le contraire – toutes proportions gardées, c’est le même genre de débat qu’entre les sourciers et les ciblistes en traduction.

Eiku en exil (discussioncontributions)

Après avoir lu en partie Aide:Notes, je commence à comprendre un peu : refl et refa ne permettent de faire que des notes de fin de chapitre ou d’ouvrage. Cela signifie-t-il que, dans Atala, il conviendrait plutôt d’utiliser la balise ref ? Dans ce cas, pourquoi y a-t-il actuellement des refl ? Est-ce le logiciel d’OCR (ou autre pré-traitement) qui les met automatiquement ?

VIGNERON (discussioncontributions)

Ah... pour les notes, elles sont faites avec un ancien système où le texte des notes n'est pas dans la note elle-même mais à la fin dans l'appel de la note (en l'occurrence sur Page:Chateaubriand - Œuvres complètes, éd. Garnier, 1861, tome 3.djvu/86). Il faudrait changer pour le nouveau système, je vais m'en charger.

Pour le piquant des graphies anciennes, c'est très subjectif, un médiéviste recherchera justement ce piquant alors que le lecteur lambda sera perdu. Selon moi, l'idéal est d'avoir plusieurs fac-similés pour faire plusieurs versions pour satisfaire chacun.

Pour exemple, j'avais commis Les grans et merueilleux faictz du ſeigneur Nemo (version d'époque dans son jus) et Les Grans et Merveilleux Faictz du Seigneur Nemo (version plus moderne, et j'espère trouver un jour un fac-similé vraiment moderne).

Eiku en exil (discussioncontributions)

Très bon exemple ! D’ailleurs, si jamais Wikisource a des éditions (relativement) modernes de Kant et de Chaucer, je suis preneur (eh oui, c’est encore pire quand même la langue moderne est une langue étrangère).

VIGNERON (discussioncontributions)
Eiku en exil (discussioncontributions)

Je pensais plus à des versions en « langue originale modernisée »… un truc génial serait évidemment de pouvoir faire une version trilingue (original, original modernisé et français moderne). Mais merci pour le lien, je le lirai peut-être en français tout compte fait.

VIGNERON (discussioncontributions)

Ah désolé, dans ce cas il faut aller sur le Wikisource dans la langue correspondante. Et effectivement en:The Canterbury Tales n'est pas dans une graphie moderne (et n'est même pas clairement relié à un fac-similé).

Répondre à « Typographie et orthographe »