Psaume 111 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)

La Bible
Bible Segond 1910/Pentateuque
Livres historiques
Livres poétiques
Job
Livre des Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Les Prophètes


verset 1 modifier

יה
הללו
1a
Yah Louez
בכל־לבב
יהוה
אודה
(א)
1b
de tout cœur YHWH Je remercie
ועדה
ישרים
בסוד
(ב)
1c
et de l'assemblée des [gens] droits dans/avec la communion[1]

verset 2 modifier

יהוה
מעשי
גדלים
(ג)
2a
לכל־חפציהם
דרושים
(ד)
2b

verset 3 modifier

פעלו
והדר
הוד־
(ה)
3a
לעד
עמדת
וצדקתו
(ו)
3b

verset 4 modifier

לנפלאתיו
עשה
זכר
(ז)
4a
יהוה
ורחום
חנון
(ח)
4b

verset 5 modifier

ליראיו
נתן
טרף
(ט)
5a
בריתו
לעולם
יזכר
(י)
5b

verset 6 modifier

לעמו
הגיד
מעשיו
כח
(כ)
6a
גוים
נחלת
להם
לתת
(ל)
6b

verset 7 modifier

ומשפט
אמת
ידיו
מעשי
(מ)
7a
פקודיו
כל־
נאמנים
(נ)
7b

verset 8 modifier

לעולם
לעד
סמוכם
(ס)
8a
וישר
באמת
עשוים
(ע)
8b

verset 9 modifier

לעמו
שלח
פדות
(פ)
9a
בריתו
לעולם
צוה־
(צ)
9b
שמו
ונורא
קדוש
(ק)
9c

verset 10 modifier

יהוה
יראת
חכמה
ראשית
(ר)
10a
עשיהם
לכל־
טוב
שכל
(ש)
10b
לעד
עמדת
תהלתו
(ת)
10c

Liste des répétitions modifier

Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)


Répétitions du Psaume 111
hébreu traduction références remarque
הללו
תהלתו
Louez
sa louange
1a
10c
racine הלל
יהוה YHWH 1b, 2a, 4b, 10a On peut envisager de compter la forme abrégée (en 1a) יה
ישרים
ישר
1c
8b
racine ישר
מעשי עשה עשוים עשיהם œuvre, chose faite (substantif et participe[2]), faire (verbe conjugué) 2a, 4a, 6a, 7a, 8b, 10b racine עשה
עמדת לעד se maintenant pour toujours 3b, 10c
זכר souvenir, se souvenir 4a, 5b
לתת , נתן donner 5a, 6b conjugaison difficile mais régulière (deux consonnes faibles)
יראה , ירא craindre, crainte 5a, 9c, 10a 10a : forme construite du substantif יראת יהוה
לעולם
לעולם בריתו
à jamais
à jamais son alliance
8a
5b, 9b
לעמו pour/à son peuple 6a, 9a
אמת 7a, 8b

Texte français sans l’hébreu modifier

La présentation s'inspire de la traduction de Louis Segond disponible sur Wikisource.


















  1. .

Notes modifier

  1. Comparer Ps 25,14 (parallèle synonymique avec "Alliance") ; Pr 3,32 (+ [gens] droits, comme ici). Le sens principal du mot est "conseil", avec les nuances d'intimité, de connivence, de complicité.
  2. le participe est un verbe décliné plutôt que conjugué. Il peut donc être considéré comme un substantif verbal, surtout dans les langues sémitiques. Lorsque l'on fait ce choix (qui ne s'impose pas forcément) une bonne traduction française pourrait être l'infinitif utilisé comme substantif. Ici, un faire.